Стамбул. Кафе в Султанахмет.
Турецкий ароматный чай
Принес официант Мехмет,
Визитку сунув, невзначай.
Кружатся дервиши. Кальян
Турчанка курит пожилая.
Мехмет напротив – истукан,
Стоит, глазами прожигая.
Бежит с подносом и…замрет.
Глаза горят. Чего он хочет?
Опомнится. Опять идет.
Все время, что-то мне лопочет.
Красавец! Метр двадцать в кепке!
Худой. В чем держится душа?
Сам в красной форменной жилетке.
В глаза мне смотрит, чуть дыша.
«Otele beraber? Para verim».
Из-за стола видна лишь голова.
Понятен смысл. И – переводим,
Хотя, в турецком, я, слаба.
От смеха перегнулась пополам!
Ты в зеркало то видел ли себя?
Да будь хоть сам Жан Клод Ван Дамм!
Не глядя б, отказала я.
Я жест рукой – мол, отойди!
Но он ко мне два-три шажка.
И вновь: «Verim para». «Para verin»?
Мне слышится. К истерике близка.
Послышалось ли мне? Так «m», иль «n»?
Навзрыд от смеха. Вот те на!
Ведь смысл иной уже совсем -
Ему я заплатить должна!
И долго до такси за мной бежал.
Ручонки, ножки в такт мелькали.
Наверное, никак не ожидал,
В любви ему, "красавцу", отказали!
Примерный перевод:
Otele beraber –в отель вместе.
Para verim –заплачу, деньги дам.
Para verin-деньги дай, заплати.
Суммарный балл: 50
Проголосовало пользователей: 5
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0