Перед тем, как кошка начнет вылизываться,
Перед тем, как сосед за стенкой
Перевернет занемелый бок,
Перед тем, как поставит точку
Последняя капля на шатком карнизе,
И сорвется в ванной пришлепка-мыльница,
И душистый, розовый в ней восторг,
Перед тем, как залепечет, запричитает,
(обошлось без пинка!)
Старуха подъездная дверь,
А ночной кавалер
Так и не вспомнит, куда идти,
И уйдет наугад,
Перед тем, как начнется снег,
И взвизгнет во дреме домашний зверь,
Перед тем, как накроется белым
Перекореженный яблонями
Онемелый сад,
Перед тем, как белыми станут крыши,-
Ты прошелестишь мне в висок слова,
И они прорастут, и корни коснутся сердца
Осторожно, едва,
И кроной станет то, что рассказано выше.
Танечка, просто поразительно-восхитительные строки! Дух захватывает от такой красоты - нет, я не могу выразить всё, что в моей душе после прочтения! Великолепно! Обнимаю! С наступающим...!!!!!!
Мне нравится. интересное очень по построению стихо. верлибр? я не очень в этом...
но вот то что сосед "перевернёт...бок" - это расчленёнка...
а два раза повторяющееся
Перед тем, как накроется белым
Перед тем, как накроются белым
тоже мне не очень...
а так всё нравится)
Как здорово, что Вы мне напомнили! Порылась, нашла - у меня в одной публикации было во втором случае- "перед тем, как белыми станут крыши". это мне редактор предложила и я согласилась. И тут поправлю. А с соседом было еще хуже,- был "отлежалый бок". Остановилась на "занемелом". Не знаю, что еще можно тут сделать и надо ли... Спасибо!
да дело ж не в том - какой бок...
а просто выглядит по смыслу так что он(сосед) берёт свой бок и переворачивает... типа гриль... я думаю с бока на бок сам он может перевернуться а свой собственный бок отдельно от себя вряд ли...
но я тоже не знаю... просто так мне резануло. мож и можно свой бок перевернуть...
Таня, в который уже раз перечитываю твои стихи, а в том, что это стихи и поэзия, нет никакого сомнения, тем больше они мне нравятся: своею закольцованностью, в которой последние строки отсылают читателя в начало стиха; своею исповедальной простотой мудрости в каждой его детали; своею светлой грустью от тех сказанных шепотом слов, которые проросли в сердце, и распустились кроной этих замечательных стихов.
Спасибо))) как говорится на добром слове. Собственно ничего больше и не надо, плюс еще Моресоль о ни тепло отзывалась. Врать не буду, что хвалила, но помнится на нее они произвели впечатление. Не отрицательное. А Моресоль, как ты понимаешь, для меня камертон.)))
Я - не ценитель верлибра. Не моё. Но эта работа мне нравится. Очень неожиданные метафоры. И точные. Есть нерв. Есть история. Есть продолжение истории за рамками стиха.
За.
И я - за!
Единственное, мне строчка: "И душистый, розовый в ней восторг" не очень легла. Смысл понятен, но составлена, на мой взгляд, не удачно. "В ней" можно соотнести и к мыльнице, и к ванной, а "восторг" к "сорвётся"...
Может, её вообще убрать? Большой нагрузки она не несёт.
Вот уж никогда не угадаешь, к чему будут претензии! Когда собиралась размещать в АИ, думала, ну к соседу однозначно прикопаются, к саду перекуроченному..."душистый, розовый восторг"- это мыло, оно как раз с грохотом и падает, Сама мыльница пластмассовая, легкая, если пустая не шибко шумит при падении. А переставленные слова, - порой приходится так делать, потому как в свободном стихе(верлибре если угодно) свой сложный алгоритм фонетики. И вот он как раз и требует переворачивать фразу. Если при этом теряется смысл,- хана стиху. А если нет, то как говорит бабушка моей подруги, - пусть будет.))) Спасибо!
Да я, собственно, не о верлибре и не о перестановке слов, а о фразах типа "Онегин ехал в карете с поднятым задом")). Как слова не переставляй - двусмысленность остаётся.
Потому и предложил просто убрать строчку.
Это (как говорят) из современного школьного сочинения.
... Но у Вас: "в ней, в ванной сорвётся восторг".
Не хотите воспринимать моё замечание (которое относится исключительно к правильности применения грамматики русского языка) - Ваше право.
Да я воспринимаю Ваше замечание. Просто на мой взгляд все отлично складывается, по крайней мере в этой строке. "Душистый розовый восторг" прекрасно читается, как мыло, не мочалка, не зубная щетка. Ну мыло разумеется из мыльницы падает, а не из ванной,-"пришлепка-мыльница и душистый,розовый в ней восторг". Не знаю даже, почему у Вас такие ассоциации...Вы вырвали из контекста слова и переставили-"в ней, в ванной сорвётся восторг" - конечно будет непонятно.
Таня, пусть твои слова прорастут и на аллее искусства, "и корни коснутся сердца
Осторожно, едва,
И кроной станет то, что рассказано выше." Можно разместить следующую работу.