-- : --
Зарегистрировано — 123 448Зрителей: 66 528
Авторов: 56 920
On-line — 13 378Зрителей: 2628
Авторов: 10750
Загружено работ — 2 123 589
«Неизвестный Гений»
МЫШОНОК, СВАЛИВШИЙ ДУБ
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
31 октября ’2011 09:27
Просмотров: 24315
Вольный перевод стихотворения “THE MOUSE THAT GNAWED THE OAK – TREE DOWN” Vachel Lindsay (В. Линдсей)
Мышонок, чтоб низвергнуть дуб
Забыл о всех делах на свете.
Точил о ствол свой острый зуб
И в темноте, при ярком свете.
Не стал искать себе жену,
Его влекла одна забота.
В опилках придавался сну,
А после отдыха – работа.
Совсем остался без друзей,
Не звал к себе кого – то в гости.
Идее предан был своей:
Чтоб рухнул дуб, ломая кости.
А он на голом его пне
Устроит пир как победитель.
И пусть весь мир горит в огне,
В лесу он главный разоритель.
Чтоб небо видеть над собой
Вновь сбросит наземь древа крону.
Есть цель одна – продолжить бой,
Заняв глухую оборону.
29.10.11
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 31 октября ’2011 09:35
|
ZamislovXXXL
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: