-- : --
Зарегистрировано — 123 608Зрителей: 66 671
Авторов: 56 937
On-line — 24 261Зрителей: 4780
Авторов: 19481
Загружено работ — 2 127 715
«Неизвестный Гений»
ЕЩЁ СОМНЕНЬЕМ НЕ ОТРАВЛЕН...
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
12 августа ’2011 06:57
Просмотров: 24479
Елене К.
Ещё сомненьем не отравлен
Твой юный ум и взгляд живой...
Ещё пока не сопоставлен
Мир чувств и трудный путь земной.
Ещё сознанье не готово
Взглянуть на жизнь со стороны,
И драгоценнейшее слово
Ещё в тенетах суеты...
Лишь Время - подлинный корректор,
Всё ставит на свои места...
Но сам Великий Архитектор
Тебя поцеловал в уста!
стихи мои...
1988г.
Ещё сомненьем не отравлен
Твой юный ум и взгляд живой...
Ещё пока не сопоставлен
Мир чувств и трудный путь земной.
Ещё сознанье не готово
Взглянуть на жизнь со стороны,
И драгоценнейшее слово
Ещё в тенетах суеты...
Лишь Время - подлинный корректор,
Всё ставит на свои места...
Но сам Великий Архитектор
Тебя поцеловал в уста!
стихи мои...
1988г.
Голосование:
Суммарный балл: 40
Проголосовало пользователей: 4
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 4
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 12 августа ’2011 07:01
МУДРО!ВЕЛИКОЛЕПНО!!!
|
averjanov125
|
Оставлен: 12 августа ’2011 14:42
Когда безмолвный суд прошедших лет
Воспоминанья вызывает снова, В моей душе горит печальный свет – Моих утрат и горестей основа. И плачу я, давно не знавший слез, О всех друзьях ушедших в ночь могилы, О днях любви и бесконечных грез, О дружбе и бессмертном лике милой. И горе к горю тягостный итог Моей судьбы ведет неутомимо, К потерям новым брошенных дорог И лучших дней, что пролетели мимо. И лишь с тобой, любимый, верный друг, Проходит боль моих душевных мук. When to the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes new wail my dear time's waste: Then can I drown an eye (unused to flow) For precious friends hid in death's dateless night, And weep afresh love's long since cancelled woe, And moan th'expense of many a vanished sight; Then can I grieve at grievances foregone, And heavily from woe to woe tell o'er The sad account of fore-bemoaned moan, Which I new pay as if not paid before: But if the while I think on thee (dear friend) All losses are restored, and sorrows end. Стихи - В. Шекспир “Сонет 30”, перевод Д. Гудвин |
Goodwin50
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: