Приятен мне вкус влаги огневой,
Ласкает взор звезда над головой,
Тревожит звон серебряных дирхемов,
Но красит жизнь один лишь образ твой!
Любовь к тебе, она вину сродни:
Хмельным весельем наполняет дни,
Влечет в мир грез, пьянит и убеждает,
Что в этом мире только мы одни.
Не юнец, но желаньем безумным томим,
Я не в силах сдержать его, справиться с ним.
Только лал* твой ценю средь камней драгоценных,
В письменах вижу только твой сладостный мим**.
*Лал - рубин; в персидской поэзии - символ уст возлюбленной
**Мим - буква арабского алфавита; имеет в верхней части кружок, напоминающий уста
Твой тонкий стан - что гибкая лоза.
Дрожащий бриллиант - твоя слеза,
А груди - словно спелые гранаты...
Замкну уста, порадую глаза.
Ты - лет моих последних украшенье,
Рука, протянутая терпящим крушенье.
C тобой обрел я, грешник седовласый,
Любовь и лад, покой и утешенье.
О таинствах любви не суесловь.
Не может смертный знать, чтО есть любовь.
Я пышных жен любил еще мальчишкой,
Теперь же, старец, в дев влюбляюсь вновь.
Пери* в шелковом платье на пирах - это ты.
Предвкушенье объятья, сладкий страх - это ты.
Ясный полдень и тайна необъятных небес,
Суть житейского счастья, "добрый шах" - это ты.
Ты - музыка сладкоголосых лир.
Ты - пери*, услаждающая пир.
Ты - мой алмаз, мой жемчуг драгоценный.
Я - твой Хафиз**, художник, ювелир.
*Пери - в персидской поэзии - фея, идеал возлюбленной
** Хафиз - имя двух средневековых восточных поэтов (Ширази и Хорезми); в переносном смысле - певец, поэт
Скажу "любил", а ты шепнешь:"Я знаю".
Скажу "забыл", а ты вздохнешь:"Я знаю".
Скажу:"Любимая, простишь ли ты меня?
Слепым я был." А ты всплакнешь:"Не знаю!.."
Спешат мои часы, бегут года.
Я поседел, а ты так молода.
Шипят завистники: мол, кланяется юбкам.
Их правда - преклоняюсь, господа!
Лишь ты, да я, да час полночный
О нашем счастье знали точно.
Но счастье наше так непрочно -
Алеет край небес восточный.