-- : --
Зарегистрировано — 123 175Зрителей: 66 280
Авторов: 56 895
On-line — 9 299Зрителей: 1802
Авторов: 7497
Загружено работ — 2 120 042
«Неизвестный Гений»
Молитвенное обращение к розам, Из Ф. Г. ЛОРКИ
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
14 июня ’2011 23:05
Просмотров: 24843
МОЛИТВА К РОЗАМ (Молитвенное обращение к розам)
(La oracion de las rosas)
7 мая 1918
О, розы! Будьте счастливы, торжественные звёзды,
живые драгоценности пространства беспредельного!
Губ лепестки, глубины чувств сердечных,
слезинки, поцелуй, пыльца луны,
вы – души сладких лотосов беспечных!
О, розы! Будьте счастливы, торжественные звёзды!
Поэзии подруги!
Я сердце вам отдам!
Сияйте! В каждой розе –
Сиона звёздный храм!
Да, вы – потомки Пана,
трагический Рубен*
в стихах своих назвал так
того, кто был Верлен,
кто был кровавой розой
и жёлтой в тот же час.
Так звать хочу и я вас,
Паниды, Панидас!
У вас танцуют губы,
как будто вы – в раю,
полны девичьих прелестей,
у ласки на краю.
Ваш цвет на скорбном мраморе,
как кровь. горит, багров.
Когда б вы стали запахом
цветения садов,
где обитают фавны**,
любили б всей душой
божественную сущность
Марии Пресвятой,
хранили б вы любовь ту,
как мёд душевных сфер.
Цветок тот уникален:
в нём – Бог и Люцифер.
Я молюсь на тебя, о, цветок,
ты божественно нежен и вечен.
Ты Венерой и Фавном любим
и с Пречистою Девой повенчан.
О, небесный цветок мой, в тебе –
жизни всей голубые истоки,
детство, юность и зрелость любви.
В лепестках твои тают тревоги.
Чем бы жизнь, если б не было роз,
стать могла? Лишь тропой бездыханной,
бездной, горем, пучиною слёз,
преисподней, смертельною раной?
Крылья дарят душе нашей розы,
а без них жить бы смог человек ли?
Звёзды все в небесах бы померкли,
как пропали бы вера и грёзы.
Вы – звёзды любви, о, розы,
для многих сердец убежища,
росинки молчанья, бегущие
от поэта, от грёз его зрелища,
подобны небесному свету
и на наши сердца похожи
по форме своей и по цвету.
Розы – женщины средь цветов,
в них – поэзии тайны мерцающие,
крылья мысли, на солнце сверкающие,
жемчуг чувств, гуд пчелиных роёв,
ароматный бальзам для ветров,
о, подруги благоухающие
нежнейших флейт - соловьёв.
Вы – всего прекрасного пращуры,
вы – бессмертны, роскошны, печальны,
вас октябрьским благим вечерком,
будто жар предзакатного солнца,
прячет полночь под звёздным плащом.
Потому что, Поэзией будучи,
вы печалью осенней наполнены,
роковою любовью полны,
словно сумерками агонии.
В вас закаты отражены:
свет поэзии, что чиста,
льётся с розового куста.
Вы – святые, о розы, вы – разные,
в вас вложу, дорогие, все страсти я,
свет надежд и желания жил;
дайте мне лепестковую чашу –
приоткройте же грудь эту вашу,
чтобы сердце своё я вложил.
О, розы! Будьте счастливы, торжественные звёзды!
Полны вы света, грации и трепетной любви,
во власти вашей – вся земля, все небосводы,
так пусть же славится лиричный ваш наряд
и счастливы пусть будут садоводы,
провозгласившие ваш голос-аромат!
О, роза, ты - к евангелию ключ,
цветок прекрасный, радуйся же, славься,
сияя, как рассвета бледный луч!
Уединённые, божественные, пышные,
рыдайте, милые, ведь вы – любви цветы,
о детях, которые венчики ваши губят,
плачьте: рука кромсает ваши мечты,
из-за плохих поэтов тех, кто не силах
с печалью воспеть вас: чувства их – на нуле,
о глупой луне поплачьте: она вас не любит,
о тех сердцах, что слушают вас во мгле,
плачьте и о моей любви на этой земле.
О, розы, сердцам вы дарите свой фимиам,
ароматы ваши – романсы шопеновских нот,
о розы, о тайне моих поцелуев плачьте,
когда ваших губ касается мой рот.
По могильным туманам рыдайте отчаянно, розы,
если сердце моё на кровавый закат похоже,
если вдруг на звезду мой жизни нагрянут угрозы,
мне солнце само закроет глаза, возможно,
о, розы, суровым саваном станьте моим!
Ароматы ваши – романсов Шопена мотив.
Спрячьте меня скорее в тихой долине
и в ожидании, что должен воскреснуть ныне,
пейте корнями горечь моей мечты!
О розы, розы, божественные, прекрасные,
рыдайте, милые, вы же – любви цветы.
____________________________________
*Никарагуанский поэт Рубен Дарио (1867 – 1916)
(Rubén Darío) назвал Поля Верлена (1844 – 1896) Панидой, т.е.
потомком аркадского бога лесов, рощ, пастбищ Пана,
звуки флейты которого отождествлялись с небесной музыкой.
**Фавн – в древнегреческой мифологии бог полей и лесов,
покровитель стад.
(La oracion de las rosas)
7 мая 1918
О, розы! Будьте счастливы, торжественные звёзды,
живые драгоценности пространства беспредельного!
Губ лепестки, глубины чувств сердечных,
слезинки, поцелуй, пыльца луны,
вы – души сладких лотосов беспечных!
О, розы! Будьте счастливы, торжественные звёзды!
Поэзии подруги!
Я сердце вам отдам!
Сияйте! В каждой розе –
Сиона звёздный храм!
Да, вы – потомки Пана,
трагический Рубен*
в стихах своих назвал так
того, кто был Верлен,
кто был кровавой розой
и жёлтой в тот же час.
Так звать хочу и я вас,
Паниды, Панидас!
У вас танцуют губы,
как будто вы – в раю,
полны девичьих прелестей,
у ласки на краю.
Ваш цвет на скорбном мраморе,
как кровь. горит, багров.
Когда б вы стали запахом
цветения садов,
где обитают фавны**,
любили б всей душой
божественную сущность
Марии Пресвятой,
хранили б вы любовь ту,
как мёд душевных сфер.
Цветок тот уникален:
в нём – Бог и Люцифер.
Я молюсь на тебя, о, цветок,
ты божественно нежен и вечен.
Ты Венерой и Фавном любим
и с Пречистою Девой повенчан.
О, небесный цветок мой, в тебе –
жизни всей голубые истоки,
детство, юность и зрелость любви.
В лепестках твои тают тревоги.
Чем бы жизнь, если б не было роз,
стать могла? Лишь тропой бездыханной,
бездной, горем, пучиною слёз,
преисподней, смертельною раной?
Крылья дарят душе нашей розы,
а без них жить бы смог человек ли?
Звёзды все в небесах бы померкли,
как пропали бы вера и грёзы.
Вы – звёзды любви, о, розы,
для многих сердец убежища,
росинки молчанья, бегущие
от поэта, от грёз его зрелища,
подобны небесному свету
и на наши сердца похожи
по форме своей и по цвету.
Розы – женщины средь цветов,
в них – поэзии тайны мерцающие,
крылья мысли, на солнце сверкающие,
жемчуг чувств, гуд пчелиных роёв,
ароматный бальзам для ветров,
о, подруги благоухающие
нежнейших флейт - соловьёв.
Вы – всего прекрасного пращуры,
вы – бессмертны, роскошны, печальны,
вас октябрьским благим вечерком,
будто жар предзакатного солнца,
прячет полночь под звёздным плащом.
Потому что, Поэзией будучи,
вы печалью осенней наполнены,
роковою любовью полны,
словно сумерками агонии.
В вас закаты отражены:
свет поэзии, что чиста,
льётся с розового куста.
Вы – святые, о розы, вы – разные,
в вас вложу, дорогие, все страсти я,
свет надежд и желания жил;
дайте мне лепестковую чашу –
приоткройте же грудь эту вашу,
чтобы сердце своё я вложил.
О, розы! Будьте счастливы, торжественные звёзды!
Полны вы света, грации и трепетной любви,
во власти вашей – вся земля, все небосводы,
так пусть же славится лиричный ваш наряд
и счастливы пусть будут садоводы,
провозгласившие ваш голос-аромат!
О, роза, ты - к евангелию ключ,
цветок прекрасный, радуйся же, славься,
сияя, как рассвета бледный луч!
Уединённые, божественные, пышные,
рыдайте, милые, ведь вы – любви цветы,
о детях, которые венчики ваши губят,
плачьте: рука кромсает ваши мечты,
из-за плохих поэтов тех, кто не силах
с печалью воспеть вас: чувства их – на нуле,
о глупой луне поплачьте: она вас не любит,
о тех сердцах, что слушают вас во мгле,
плачьте и о моей любви на этой земле.
О, розы, сердцам вы дарите свой фимиам,
ароматы ваши – романсы шопеновских нот,
о розы, о тайне моих поцелуев плачьте,
когда ваших губ касается мой рот.
По могильным туманам рыдайте отчаянно, розы,
если сердце моё на кровавый закат похоже,
если вдруг на звезду мой жизни нагрянут угрозы,
мне солнце само закроет глаза, возможно,
о, розы, суровым саваном станьте моим!
Ароматы ваши – романсов Шопена мотив.
Спрячьте меня скорее в тихой долине
и в ожидании, что должен воскреснуть ныне,
пейте корнями горечь моей мечты!
О розы, розы, божественные, прекрасные,
рыдайте, милые, вы же – любви цветы.
____________________________________
*Никарагуанский поэт Рубен Дарио (1867 – 1916)
(Rubén Darío) назвал Поля Верлена (1844 – 1896) Панидой, т.е.
потомком аркадского бога лесов, рощ, пастбищ Пана,
звуки флейты которого отождествлялись с небесной музыкой.
**Фавн – в древнегреческой мифологии бог полей и лесов,
покровитель стад.
Голосование:
Суммарный балл: 20
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 14 июня ’2011 23:11
Спасибо за возможность прикоснутьс к прекрасному! С уважением -
|
Zlata_Antares99
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: