-- : --
Зарегистрировано — 123 433Зрителей: 66 518
Авторов: 56 915
On-line — 4 649Зрителей: 890
Авторов: 3759
Загружено работ — 2 123 207
«Неизвестный Гений»
Когда кровавый умер Торквемадо
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
06 марта ’2011 19:36
Просмотров: 25558
КОГДА КРОВАВЫЙ УМЕР ТОРКВЕМАДА...
(Из ДМИТРА ПАВЛЫЧКО, Героя Украины. Сонет)
КОГДА КРОВАВЫЙ УМЕР ТОРКВЕМАДА,
БРЕЛА ОРДА МОНАХОВ ПО СТРАНЕ, --
ОБЛАЧЕНА В ЛОХМОТЬЯ, КАК ВО СНЕ,
ПЛЫЛА ХАНЖЕЙ КОВАРНЕЙШИХ АРМАДА.
О, КАК СТРАШИЛИСЬ ГАДКИЕ ХАНЖИ,
НЕ ПОКАЧНЁТСЯ ЛЬ ТРОНА ИХ УСЛАДА?
ДУША ЕРЕТИКА ТОЙ СМЕРТИ РАДА?
НЕ ВЫДАСТ ЛИ ЛИЦО СМЕШОК ДУШИ?
И ВСЕМ ОНИ РАССКАЗЫВАЛИ САМИ,
ЧТО ИНКВИЗИТОРА УЖ БОЛЬШЕ НЕТ.
РЫДАЛИ ЛЮДИ ДНЯМИ И НОЧАМИ...
СМОТРЕЛИ, ПЛАЧА, НА ЕГО ПОРТРЕТ.
ЗА УПОКОЙ ЕГО МОЛИЛИСЬ В ХРАМЕ:
ИЗДОХ ТИРАН, НО ЖДЁТ ИХ УЙМА БЕД!
Перевёл с украинского Анатолий ЯНИ (Одесса)
Думается, что я первёл этот сонет Дмитрия
Васильевича на русский язык первым, хотя
первопроходцем считает себя Александр Григорьевич Ратнер, выпускник
Днепопетровского металлургического института, кандидат технических наук,который взялся за перевод этого
львовского сонета после меня. Однако,не ведая о моём переводе, вот что заявил А.Ратнер:
"Я горжусь, что первым перевёл этот сонет, который
был напечатан в «Дружбе народов», а затем –
в «Избранном» Павлычко, вышедшем в «Худлите». Осмелюсь уточнить: "Избранное" в "Худлите" появилось не ранее 1989 года, а я свой перевод слелал во Львове в 1959 году. Что ж, не повезло мне: не отправлял своих просьб о публикации этого сонета ни в издательства, ни в газеты и журналы. Обратился лишь однажды к Д.В.Пвлычко, но он ничего не ответил, лишь поместил в журнале "Всесвіт" подборку моих переводов из Федерико Гарсиа ЛОРКИ... Итак, привожу перевод Ратнера:
Когда кровавый умер Торквемада,
Послали по Испании гонцов –
В тряпье переодетых чернецов,
Искусных пастухов людского стада.
Безумный страх объял святых отцов,
Для коих еретик страшнее ада;
Его душа той смерти будет рада,
И улыбнётся он в конце концов!
Они могли рассказывать часами,
Что инквизитор сном последним спит,
А люди им внимали со слезами
И даже втайне, приняв скорбный вид,
Не улыбались, ибо знали сами,
Что деспот умер, но тюрьма стоит.
Через несколько лет выполнен новый перевод,автор которого доетор физико-математических наук Сергей Яковлевич Шоргин. Как только я услышал первую строку, мне послышалось: "ЛИШУ, МИРОН КРОВАВЫЙ..." Но перевод, по-моему, неплохой. Правда, Д.Павлычко употребил
слово ЕРЕТИК в смысле ИНАКОМЫСЛЯЩИЙ, а в переводе Шоргина появились ЕПИСКОПЫ, которые почему-то(неизвестно отчего)
уже пришли в смятение... И что значит ВМИГ побрели, после чего сказано, что им выдали ТРЯПЬЁ и КОСТЫЛИ? Кстати, следует заметить,что ТРЯПЬЁ Сергей Шоргин не перевёл с оригинала, а укарал из перевода
АЛЕКСАНДРА ратнера. И суть не в том, что тюрьма ЦЕЛА, как будто её кто-то уже пытался разрушить, а в том,что она, как и прежде,непоколебимо стоит и действует,как всегда,ожидая инакомыслящих.
Впрочем, сами читайте и думайте сами:
* * *
Лишь умер он, кровавый Торквемада, -
Вмиг по стране монахи побрели;
Им выдали тряпьё и костыли,
Коварным пастухам людского стада.
Епископы в смятение пришли
И "нищих" разослали для пригляда:
Тех, кто кончине радуется, надо
Сыскать везде - вблизи или вдали!
Об этой смерти весть неся, шпионы
Искали тех, в ком радость расцвела, -
Но слышались повсюду плач и стоны,
Покойнику звучала похвала;
Никто не улыбался - и резонно:
Подох мучитель - но тюрьма цела!
И ЕЩЁ ОДИН ПЕРЕВОД с украинского
выполнил некий Александр-Георгий Архангельский, но его "ПО УСЮДАМ" - это ужасно:
Когда почил кровавый Торквемада,
монахи по усюдам (ПОВСЮДУ? по Испании? по Мадриду!) разбрелись.
Юродивыми старцами реклись
ловцы умов и душ людского стада.
Отцы святые дрожью затряслись:
удастся ли найти с народом слада?
Душа еретика той смерти рада -
не выкажет ли кто крамолы мысль?
Монахи, вместе иль попеременно,
толкали к откровенью. Но пока,
их слушая, рыдали – откровенно! –
и слёз по инквизитору река.
Ведь понимали: власть, увы, нетленна.
Издох тиран. Тюрьма же, ох, крепка!..
(Из ДМИТРА ПАВЛЫЧКО, Героя Украины. Сонет)
КОГДА КРОВАВЫЙ УМЕР ТОРКВЕМАДА,
БРЕЛА ОРДА МОНАХОВ ПО СТРАНЕ, --
ОБЛАЧЕНА В ЛОХМОТЬЯ, КАК ВО СНЕ,
ПЛЫЛА ХАНЖЕЙ КОВАРНЕЙШИХ АРМАДА.
О, КАК СТРАШИЛИСЬ ГАДКИЕ ХАНЖИ,
НЕ ПОКАЧНЁТСЯ ЛЬ ТРОНА ИХ УСЛАДА?
ДУША ЕРЕТИКА ТОЙ СМЕРТИ РАДА?
НЕ ВЫДАСТ ЛИ ЛИЦО СМЕШОК ДУШИ?
И ВСЕМ ОНИ РАССКАЗЫВАЛИ САМИ,
ЧТО ИНКВИЗИТОРА УЖ БОЛЬШЕ НЕТ.
РЫДАЛИ ЛЮДИ ДНЯМИ И НОЧАМИ...
СМОТРЕЛИ, ПЛАЧА, НА ЕГО ПОРТРЕТ.
ЗА УПОКОЙ ЕГО МОЛИЛИСЬ В ХРАМЕ:
ИЗДОХ ТИРАН, НО ЖДЁТ ИХ УЙМА БЕД!
Перевёл с украинского Анатолий ЯНИ (Одесса)
Думается, что я первёл этот сонет Дмитрия
Васильевича на русский язык первым, хотя
первопроходцем считает себя Александр Григорьевич Ратнер, выпускник
Днепопетровского металлургического института, кандидат технических наук,который взялся за перевод этого
львовского сонета после меня. Однако,не ведая о моём переводе, вот что заявил А.Ратнер:
"Я горжусь, что первым перевёл этот сонет, который
был напечатан в «Дружбе народов», а затем –
в «Избранном» Павлычко, вышедшем в «Худлите». Осмелюсь уточнить: "Избранное" в "Худлите" появилось не ранее 1989 года, а я свой перевод слелал во Львове в 1959 году. Что ж, не повезло мне: не отправлял своих просьб о публикации этого сонета ни в издательства, ни в газеты и журналы. Обратился лишь однажды к Д.В.Пвлычко, но он ничего не ответил, лишь поместил в журнале "Всесвіт" подборку моих переводов из Федерико Гарсиа ЛОРКИ... Итак, привожу перевод Ратнера:
Когда кровавый умер Торквемада,
Послали по Испании гонцов –
В тряпье переодетых чернецов,
Искусных пастухов людского стада.
Безумный страх объял святых отцов,
Для коих еретик страшнее ада;
Его душа той смерти будет рада,
И улыбнётся он в конце концов!
Они могли рассказывать часами,
Что инквизитор сном последним спит,
А люди им внимали со слезами
И даже втайне, приняв скорбный вид,
Не улыбались, ибо знали сами,
Что деспот умер, но тюрьма стоит.
Через несколько лет выполнен новый перевод,автор которого доетор физико-математических наук Сергей Яковлевич Шоргин. Как только я услышал первую строку, мне послышалось: "ЛИШУ, МИРОН КРОВАВЫЙ..." Но перевод, по-моему, неплохой. Правда, Д.Павлычко употребил
слово ЕРЕТИК в смысле ИНАКОМЫСЛЯЩИЙ, а в переводе Шоргина появились ЕПИСКОПЫ, которые почему-то(неизвестно отчего)
уже пришли в смятение... И что значит ВМИГ побрели, после чего сказано, что им выдали ТРЯПЬЁ и КОСТЫЛИ? Кстати, следует заметить,что ТРЯПЬЁ Сергей Шоргин не перевёл с оригинала, а укарал из перевода
АЛЕКСАНДРА ратнера. И суть не в том, что тюрьма ЦЕЛА, как будто её кто-то уже пытался разрушить, а в том,что она, как и прежде,непоколебимо стоит и действует,как всегда,ожидая инакомыслящих.
Впрочем, сами читайте и думайте сами:
* * *
Лишь умер он, кровавый Торквемада, -
Вмиг по стране монахи побрели;
Им выдали тряпьё и костыли,
Коварным пастухам людского стада.
Епископы в смятение пришли
И "нищих" разослали для пригляда:
Тех, кто кончине радуется, надо
Сыскать везде - вблизи или вдали!
Об этой смерти весть неся, шпионы
Искали тех, в ком радость расцвела, -
Но слышались повсюду плач и стоны,
Покойнику звучала похвала;
Никто не улыбался - и резонно:
Подох мучитель - но тюрьма цела!
И ЕЩЁ ОДИН ПЕРЕВОД с украинского
выполнил некий Александр-Георгий Архангельский, но его "ПО УСЮДАМ" - это ужасно:
Когда почил кровавый Торквемада,
монахи по усюдам (ПОВСЮДУ? по Испании? по Мадриду!) разбрелись.
Юродивыми старцами реклись
ловцы умов и душ людского стада.
Отцы святые дрожью затряслись:
удастся ли найти с народом слада?
Душа еретика той смерти рада -
не выкажет ли кто крамолы мысль?
Монахи, вместе иль попеременно,
толкали к откровенью. Но пока,
их слушая, рыдали – откровенно! –
и слёз по инквизитору река.
Ведь понимали: власть, увы, нетленна.
Издох тиран. Тюрьма же, ох, крепка!..
Голосование:
Суммарный балл: 20
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 06 марта ’2011 19:45
|
BISCUIT90
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: