-- : --
Зарегистрировано — 124 246Зрителей: 67 279
Авторов: 56 967
On-line — 12 208Зрителей: 2380
Авторов: 9828
Загружено работ — 2 136 510
«Неизвестный Гений»
Всё возвращается сторицей. = Всё украденное- вернуть! - Ball is small / Der Tisch is rund.
Литература / Стихи / Всё возвращается сторицей. = Всё украденное- вернуть! - Ball is small / Der Tisch is rund.
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
27 декабря ’2024 06:30
Просмотров: 56
© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
43. Всё возвращается сторицей. - Ball is small / Der Tisch is rund [1]
Всё возвращается сторицей.
Сторицу уж не возвернуть,
Когда ниспослана десницей
Одобрившего тленный путь.
За совершённые деянья
Всё возвернётся стороной.
Кому во благо за страданья,
Кому, чтоб вновь стоять горой
За жизнь, за кривду и за правду.
У каждого она своя.
Восток и запад сдревле сладу
Не проявлял в монастырях.
Что тыкаться в осиный улей,
Где жизни нет уже давно?
Всё обесценено, безлюдно.
Что пядь - осиное гнездо.
И, видно, что-то прохудилось
В сознанье мрачном тёмных масс:
Не так луч света преломился?
Давно поёт фальцетом бас?..
Чем вразумить поднявших руку?
Деньгой, российскою деньгой.
Ей рты заткнуть, чтоб за разруху
Не жалил мозг осиный рой.
Всё возвращается сторицей, -
История, её дела...
Что строить из себя девицу,
Когда ты уж сто крат вдова?!.
Какой теперь есть смысл в наградах,
В вознагражденьях за труды?
Сознанью ничего не надо.
Оно за жизнь благодарит.
[1] The Round Table. Die Erde ist klein, leicht zu treffen. Die Erde ist rund, Die Taffel ist runde.
27.12.2024.
ПОЭТИЧЕСКИЙ ЦИКЛ «АНГЛИЙСКИЕ, НЕМЕЦКИЕ И РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ»
1. Пока живу - дышу, надеюсь. - Never say die / Sag niemals stirb.
2. Не говори мне «Умираю». - Never say die / Sag niemals stirb.
3. В единстве - сила. В нём и соль. - Safety in numbers / Sicherheit in Zahlen.
4. Разлука делает сильней. - Absence makes the heart grow fonder / Abwesenheit laesst das Herz hoeher schlagen.
5. Жить по средствам - такая мелочь. - Cut your coat according to your cloth / Den Mantel nach dem Wind haengen / Sich nach der Bettdecke stricken: seinen bescheidenen Verhaeltnissen entsprechend.
6. Своя рубаха ближе к телу. - Every man for himself / Jeder fuer sich.
7. Седина в бороду, а бес в ребро. - No fool like an old fool / Kein Dummkopf wie ein alter Dummkopf.
8. Увидеть - значит поверить. - Seeing is believing / Sehen heist glauben.
9. Куй железо, пока горячо. - Маке hay while the sun shines / Schmiede das Eisen so lange es heiss ist.
10. У семи нянек дитя без глазу. - Too many cooks spoil the broth / Viele Koeche verderben den Brei.
11. Нужда всему научит время. - Needs must when the devil drives / Armut lehrt Kuenste.
12. В деньгах весь корень многих зол. - Money is the root of all evil / Geld ist die Wurzel allen Uebels.
13. Любишь кататься, люби и саночки возить. - Love me, love my dog / Wer will fahren, zieh auch den Karren.
14. Встречают люд по одежонке. - Manners make the man / Kleider machen Leute.
15. Кривой среди слепых - король. - Among the blind the one-eyed man is king / Unter den Blinden ist der Einaeugige Koenig.
16. Кого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка. - Whom gods would destroy, they first make mad / Wen die Goetter zerstoeren wollen, machen sie zuerst verrueckt.
17. Мудрому - одно слово. - A word to the wise / Sehen heisst glauben.
18. Любовь побеждает всё. - Love conquers all / Liebe erobert alles.
19. Птица в руке стоит двух в кустах. - A bird in the hand is worth two in the bush / Ein “haben” ist besser als zwei “kriegen”. Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch.
20. Подобное порождает себе подобное. - Like begets like / Wie der Vater, so der Sohn.
21. В каждом доме есть скелет. - There is a skeleton in every house / Eine Leiche im Keller (im Schrank) haben.
22. Время никого не ждёт. - Time and tide wait for no man / Zeit, Ebbe und Flut warten auf niemand.
23. Что сделано, того нельзя отменить. - What is done, cannot be undone / Begangene Tat leidet keinen Rat.
24. Чем больше спешка, тем меньше скорость. - The more haste, the less speed / Je mehr Eile, desto weniger Geschwindigkeit (Eile mit Weile).
25. Лучшее часто враг хорошего. - The best is oftentimes the enemy of the Good / Das Bessere ist des Guten Feind.
26. Кто первый пришёл, того первого и обслужили. - First come, first served / Morgenstunde hat Gold im Munde.
27. Чёрное на чёрное не даст белого. - Two blacks do not make a white / Aus nichts wird nichts.
28. Красив тот, кто красиво поступает. - Handsome is as handsome does / Am Handel erkennt man den Wandel.
29. Чего глаз не видит, о том сердце не печалится. - What the eye does not see the heart does not grieve over / Aus den Augen, aus dem Sinn.
30. Для праздных рук найдёт чёрт дело. - Satan finds some mischief still for idle hands to do / Nach Faulheit folgt Krankheit.
31. Я не стремлюсь быть всеми чтимой: Престижный вид - дистанционный. - No man is a hero to his valet / Kein Mann ist ein Held fuer seinen Diener.
32. Нужны для отношений двое (Всегда танцуют танго двое). - It takes two to tango / Zum Tango gehoeren zwei.
33. Любовь слепа и некритична. - Love is blind / Die Liebe ist blind.
34. Чудеса нужно делать своими руками. - Miracles must be done byhand / Unglaublichen Glueck ist etwas mit den eigenen Haenden zu schaffen.
35. Нам вера в чудо помогает невероятного достичь. - Miracles must be done by hand / Unglaublichen Glueck ist etwas mit den eigenen Haenden zu schaffen.
36. Чудеса там, где в них верят! - Miracles always happen where you believe in miracles / Wunder entstehen dort, wo Menschen an sie glauben!
37. Чему бы жизнь нас не учила, мы свято верим в чудеса. - Miracles always happen where you believe in miracles / Wunder entstehen dort, wo Menschen an sie glauben!
38. Письмо открытое, без даты. - The letter has no date / Der Brief hat kein Datum.
39. Зачем, скажи, собака лает? Ведь караван давно идёт. - Sticks and stones can break my bones, but words will never hurt me / Stoecke und Steine koennen meine Knochen brechen, aber Worte werden mich nie verletzen.
40. Сложился пазл... - A puzzle has developed / Ein Puzzle hat sich entwickelt.
41. Ум хорошо. А два всё ж лучше. - Four eyes see more than two / Doppelt halt besser.
42. От всякой беды есть два лекарства: время и молчание. - Time is a great healer / Die Zeit heilt alle Wunden
43. Всё возвращается сторицей. - Ball is small / Der Tisch is rund
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
43. Всё возвращается сторицей. - Ball is small / Der Tisch is rund [1]
Всё возвращается сторицей.
Сторицу уж не возвернуть,
Когда ниспослана десницей
Одобрившего тленный путь.
За совершённые деянья
Всё возвернётся стороной.
Кому во благо за страданья,
Кому, чтоб вновь стоять горой
За жизнь, за кривду и за правду.
У каждого она своя.
Восток и запад сдревле сладу
Не проявлял в монастырях.
Что тыкаться в осиный улей,
Где жизни нет уже давно?
Всё обесценено, безлюдно.
Что пядь - осиное гнездо.
И, видно, что-то прохудилось
В сознанье мрачном тёмных масс:
Не так луч света преломился?
Давно поёт фальцетом бас?..
Чем вразумить поднявших руку?
Деньгой, российскою деньгой.
Ей рты заткнуть, чтоб за разруху
Не жалил мозг осиный рой.
Всё возвращается сторицей, -
История, её дела...
Что строить из себя девицу,
Когда ты уж сто крат вдова?!.
Какой теперь есть смысл в наградах,
В вознагражденьях за труды?
Сознанью ничего не надо.
Оно за жизнь благодарит.
[1] The Round Table. Die Erde ist klein, leicht zu treffen. Die Erde ist rund, Die Taffel ist runde.
27.12.2024.
ПОЭТИЧЕСКИЙ ЦИКЛ «АНГЛИЙСКИЕ, НЕМЕЦКИЕ И РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ»
1. Пока живу - дышу, надеюсь. - Never say die / Sag niemals stirb.
2. Не говори мне «Умираю». - Never say die / Sag niemals stirb.
3. В единстве - сила. В нём и соль. - Safety in numbers / Sicherheit in Zahlen.
4. Разлука делает сильней. - Absence makes the heart grow fonder / Abwesenheit laesst das Herz hoeher schlagen.
5. Жить по средствам - такая мелочь. - Cut your coat according to your cloth / Den Mantel nach dem Wind haengen / Sich nach der Bettdecke stricken: seinen bescheidenen Verhaeltnissen entsprechend.
6. Своя рубаха ближе к телу. - Every man for himself / Jeder fuer sich.
7. Седина в бороду, а бес в ребро. - No fool like an old fool / Kein Dummkopf wie ein alter Dummkopf.
8. Увидеть - значит поверить. - Seeing is believing / Sehen heist glauben.
9. Куй железо, пока горячо. - Маке hay while the sun shines / Schmiede das Eisen so lange es heiss ist.
10. У семи нянек дитя без глазу. - Too many cooks spoil the broth / Viele Koeche verderben den Brei.
11. Нужда всему научит время. - Needs must when the devil drives / Armut lehrt Kuenste.
12. В деньгах весь корень многих зол. - Money is the root of all evil / Geld ist die Wurzel allen Uebels.
13. Любишь кататься, люби и саночки возить. - Love me, love my dog / Wer will fahren, zieh auch den Karren.
14. Встречают люд по одежонке. - Manners make the man / Kleider machen Leute.
15. Кривой среди слепых - король. - Among the blind the one-eyed man is king / Unter den Blinden ist der Einaeugige Koenig.
16. Кого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка. - Whom gods would destroy, they first make mad / Wen die Goetter zerstoeren wollen, machen sie zuerst verrueckt.
17. Мудрому - одно слово. - A word to the wise / Sehen heisst glauben.
18. Любовь побеждает всё. - Love conquers all / Liebe erobert alles.
19. Птица в руке стоит двух в кустах. - A bird in the hand is worth two in the bush / Ein “haben” ist besser als zwei “kriegen”. Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch.
20. Подобное порождает себе подобное. - Like begets like / Wie der Vater, so der Sohn.
21. В каждом доме есть скелет. - There is a skeleton in every house / Eine Leiche im Keller (im Schrank) haben.
22. Время никого не ждёт. - Time and tide wait for no man / Zeit, Ebbe und Flut warten auf niemand.
23. Что сделано, того нельзя отменить. - What is done, cannot be undone / Begangene Tat leidet keinen Rat.
24. Чем больше спешка, тем меньше скорость. - The more haste, the less speed / Je mehr Eile, desto weniger Geschwindigkeit (Eile mit Weile).
25. Лучшее часто враг хорошего. - The best is oftentimes the enemy of the Good / Das Bessere ist des Guten Feind.
26. Кто первый пришёл, того первого и обслужили. - First come, first served / Morgenstunde hat Gold im Munde.
27. Чёрное на чёрное не даст белого. - Two blacks do not make a white / Aus nichts wird nichts.
28. Красив тот, кто красиво поступает. - Handsome is as handsome does / Am Handel erkennt man den Wandel.
29. Чего глаз не видит, о том сердце не печалится. - What the eye does not see the heart does not grieve over / Aus den Augen, aus dem Sinn.
30. Для праздных рук найдёт чёрт дело. - Satan finds some mischief still for idle hands to do / Nach Faulheit folgt Krankheit.
31. Я не стремлюсь быть всеми чтимой: Престижный вид - дистанционный. - No man is a hero to his valet / Kein Mann ist ein Held fuer seinen Diener.
32. Нужны для отношений двое (Всегда танцуют танго двое). - It takes two to tango / Zum Tango gehoeren zwei.
33. Любовь слепа и некритична. - Love is blind / Die Liebe ist blind.
34. Чудеса нужно делать своими руками. - Miracles must be done byhand / Unglaublichen Glueck ist etwas mit den eigenen Haenden zu schaffen.
35. Нам вера в чудо помогает невероятного достичь. - Miracles must be done by hand / Unglaublichen Glueck ist etwas mit den eigenen Haenden zu schaffen.
36. Чудеса там, где в них верят! - Miracles always happen where you believe in miracles / Wunder entstehen dort, wo Menschen an sie glauben!
37. Чему бы жизнь нас не учила, мы свято верим в чудеса. - Miracles always happen where you believe in miracles / Wunder entstehen dort, wo Menschen an sie glauben!
38. Письмо открытое, без даты. - The letter has no date / Der Brief hat kein Datum.
39. Зачем, скажи, собака лает? Ведь караван давно идёт. - Sticks and stones can break my bones, but words will never hurt me / Stoecke und Steine koennen meine Knochen brechen, aber Worte werden mich nie verletzen.
40. Сложился пазл... - A puzzle has developed / Ein Puzzle hat sich entwickelt.
41. Ум хорошо. А два всё ж лучше. - Four eyes see more than two / Doppelt halt besser.
42. От всякой беды есть два лекарства: время и молчание. - Time is a great healer / Die Zeit heilt alle Wunden
43. Всё возвращается сторицей. - Ball is small / Der Tisch is rund
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: