Со князьями мужики грозно строились в дружины...
Рвало сон голодным воем за дубравами зверьё...
И полки из-под руки наблюдали, как кружило
Над притихшим чутко полем в злобном грае вороньё.
Чуя латами спины спешно брошенные пашни,
Будто к жёнам, к конским мордам на мгновение припав,
Шли из светлой тишины рати пахарей вчерашних
Заступать дороги ордам посреди привольных трав...
В груди русичей былых с диким грохотом и рёвом
Бились вражии лавины на полях лихих потех...
Нет числа в столетьях злых мужикам русоголовым,
В прах изрубленным безвинно в отшумевших травах тех.
Вперекор године злой, неподвластное невзгодам,
Словно Феникс, тяжко, яро, хоть пали его, коси,
Возносилось над золой семя русского народа,
Закалённое в пожарах на истерзанной Руси...
Юных соколов клинки над костьми отцов взлетали,
И лавины инородцев усмирял славянский меч,
И упрямо мужики степи дымные пластали,
В волнах ржи купалось солнце на полях кровавых сеч.
Гой еси, земля отцов! Много бед и мало ласки
Ты изведала когда-то, и пророчить не берусь:
Над шеломами свинцов чернозём - в пробитых касках ...
Сколько ж лет костьми солдата засеваться будешь, Русь?!
Да, вполне.
На мой вкус, маленькая шероховатость:
"в отшумевших травах тех" - а в "не тех" - что? Если нет противопоставления, то "тех" - это паразитная "втычка".
Не могу с Вами, Владимир Николаевич, согласиться – противопоставление всё-таки есть: в заключительной строке второй строфы речь идёт о «привольных травах», а в заключительной строке третьей строфы о тех же травах, но «отшумевших».
Стихи понравились, именно потому хотелось бы видеть эту конкурсную работу без изъянов:
– прежде всего, поправьте опечатку в заголовке (ес[Л]и);
– в первой строчке тире лишнее;
– в слове «рвало» ударение падает на первый слог – без ущерба для ритма можно поменять слова местами «Рвало сон…»;
– из-под пишется через дефис без пробелов;
– в начале третьей строфы крайне невнятно изложена мысль – поработать бы над фразой;
– «Фенист» – это собирательный образ, производное от Финиста (героя русских сказаний, способного превращаться в сокола) и Феникса (мифологического персонажа), или всё же просто Финист в русской интерпретации?
– в четвёртой строфе после «коси» вместо многоточия требуется запятая, ибо предложение продолжается, именно во второй части его главные члены – подлежащее и сказуемое;
– «кровавых сечь»: множественное число слова «сеча» в родительном падеже пишется без мягкого знака, с мягким знаком пишется только глагол (например, сечь плетьми);
– «Над шеломами свинцов чернозём в пробитых касках»: к какому слову относится «свинцов»? Если к шлемам, то, во-первых, согласование нарушено, во-вторых, шлемы изготовлялись из металла (это факт) – либо железа, либо стали (все мы знаем стальной шлем Ивана Грозного), но свинцовый?! Если же – к чернозёму (само слово указывает на цвет) в качестве уточнения зловещего его оттенка, то в этом случае необходимо тире, чтобы встало всё на свои законные места;
– и последнее: «столетий злых», «назло …злу», «много зла», – да, много зла; может быть, кое-где заменить (к примеру, в финальном катрене на «бед»)?
Надеюсь на понимание Автора.
Вижу, поправки внесены – и это радует. Ещё пара-тройка уточнений:
– в предпоследней строфе, в первой строке в конце нужна запятая: вся строфа представляет собой сложносочинённое предложение, состоящее из четырёх простых;
– заключительная строфа: 1) во второй строке в первом варианте перед «…и пророчить не берусь» было многоточие – Вы его убрали, вместо него в любом случае должен быть знак препинания – запятая; 2) в предпоследней строке я бы тире поставила перед кратким прилагательным «свинцов», но и Ваша версия имеет место быть;
– позволю себе вернуться к первой строфе, второй строке: ритмическим рисунком стихов задано ударение на третьем слоге «Сон рвалО…», но правильное ударение в слове – «рвАло», и дабы избежать нежелательного смещения ударения, я и предлагала поменять слова местами: «Рвало сОн …» Просьба остаётся в силе.
Автор, Вы что-то изменили во второй строфе (четверостишии)? Как раз таки здесь меня всё устраивало – рекомендовала (ни в коем случае не настаивала) поработать над фразой в третьей строфе «В груди русичей былых…»
Metamorf64, подтянули тяжёлую артиллерию – с авторитетным мнением В.Высоцкого не поспоришь. :) Понятно, что это один из способов ведения контактного рукопашного боя. Вопрос в другом – как изложено: «бились» (можно трактовать как сражались) всё же больше тяготеет к «на полях лихих потех» – это первое; вряд ли для русичей (да и их противников) битва – потеха (чай, не масленичная забава) – это второе.
Всю ночь продолжалась кровавая злая потеха,
И эхо топтали, но звука никто не слыхал.
К утру расстреляли притихшее горное эхо -
И брызнули слезы, как камни, из раненых скал…
В. Высоцкий.
Всё дело в том, что лихая/злая потеха, применимо к сражению, или битве уже давно перешло в категорию т.н. штампов. Как горячий снег и холодное пламя)
А «отшумевшие травы» зря удалили – на мой взгляд, вкупе с «привольными травами» они создавали яркий, зримый, объёмный образ в динамике. А «побоище» – всего лишь ещё один вариант «поля брани», коих и без того достаточно в тексте (поля лихих потех, поля кровавых сеч, есть еще поля притихшие – потенциальные).