«...»
Чувство не покидает—
Чувство опасности, чувство тревоги.
Когда ощущаю я за спиною
Человека, который не рядом со мною.
Обернувшись, вновь облегчение
Наполняет меня до отвалу,
Но это временно я понимаю,
Что всё равно накроет ударом
Страх, который во мне так пылает.
Снова бродит он за спиной
И исчезает ни оставив и следа.
Я чувствую, как он ходит за мной,
Но, обернувшись, его как и не было.—Хиоко-
«...»
Чувство не покидает—
Чувство опасности, чувство тревоги.
Когда ощущаю я за спиною
Человека, который не рядом со мною.
Обернувшись, вновь облегчение
Наполняет меня до отвалу,
Но это временно я понимаю,
Что всё равно накроет ударом
Страх, который во мне так пылает.
Снова бродит он за спиной
И исчезает ни оставив и следа.
Я чувствую, как он ходит за мной,
Но, обернувшись, его как и не было.
-Хиоко-
"Обернувшись, вновь облегчение
Наполняет меня до отвалу," - неправильная конструкция предложения. По смыслу в таком случае у вас получается, что оборачивается облегчение. Правильно было бы сказать - "обернусь и вновь облегчение наполняет..."
И облегчение - это опустошение. А до отвалу - это наполнение.
Тут надо работать и работать, чтоб это хоть мало мальски назвать стихотворением, ни рифмы, ни ритма, ни логики и правильности значения слов, Замечания товарищей ранние верны,
Получился эдакий сумбур,
Могу подумать, как улучшить эту конструкцию ваших мыслей и чувств,если хотите, конечно.
Обижаться не надо, мы все с чего то начинаем и так друг друга учимся, Не боги горшки обжигали. Я только радуюсь когда мне подсказывают, где я накосячила.