-- : --
Зарегистрировано — 123 625Зрителей: 66 686
Авторов: 56 939
On-line — 19 576Зрителей: 3831
Авторов: 15745
Загружено работ — 2 127 953
«Неизвестный Гений»
Ядовитое дерево
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
05 декабря ’2021 22:26
Просмотров: 5556
(Перевод с английского)
Уильям Блейк (1757-1827)
(Из цикла: Песни опыта)
Прогневил меня мой друг,
Но ему сошло всё с рук.
Прогневил меня мой враг
И усилил гнева мрак.
С ночью утро не делил
И на гнев свой слёзы лил.
Крепли гнева рубежи
От улыбок хитрой лжи.
Днём и ночью рос мой гнев,
Сочным яблоком созрев.
Враг, намеренья тая,
Знал, где яблоня моя.
Крадучись в мой сад вошёл
Ночью голоден и зол.
Утром с радостью узнал -
Враг под деревом лежал.
Фото pin terest
Уильям Блейк (1757-1827)
(Из цикла: Песни опыта)
Прогневил меня мой друг,
Но ему сошло всё с рук.
Прогневил меня мой враг
И усилил гнева мрак.
С ночью утро не делил
И на гнев свой слёзы лил.
Крепли гнева рубежи
От улыбок хитрой лжи.
Днём и ночью рос мой гнев,
Сочным яблоком созрев.
Враг, намеренья тая,
Знал, где яблоня моя.
Крадучись в мой сад вошёл
Ночью голоден и зол.
Утром с радостью узнал -
Враг под деревом лежал.
Фото pin terest
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 06 декабря ’2021 19:26
Отравился яблочком?
|
Dimitrios
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: