-- : --
Зарегистрировано — 123 431Зрителей: 66 516
Авторов: 56 915
On-line — 22 288Зрителей: 4404
Авторов: 17884
Загружено работ — 2 123 206
«Неизвестный Гений»
Князь Ли Цзе
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
18 января ’2018 01:08
Просмотров: 12659
КНЯЗЬ ЛИ ЦЗЕ
(О чём не говорил Конфуций)
В провинции Хучжоу округе Учэн когда-то
Стояло перед храмом божества изображенье
По имени князь Ли Цзе, в одеянии богатом,
Но средь людей оно не вызывало уваженья.
Легенда говорила: как восстание подняли
Все храбрецы в конце Юань династии правленья (1),
«Убит будет глава Чжан Ши-Чэн», - в храме предсказали,
Поэтому всё войско потерпело пораженье.
Скорбили жители и изваяние воздвигли
Пред этим храмом, князем Ли Цзе все его назвали,
Но после этого молящиеся ему гибли,
И странно, что самоубийством жизнь свою кончали.
Хоть памятник имел смысл мужества и героизма,
Но всё же призывал он с жизнью как-то расставаться,
Но многие под действием, быть может, эгоизма,
Жалея жизнь, стремились дальше от него держаться.
В сорок втором году с девизом Цзян-луна правленья (2)
Чэнь И-жэн, некий, благовония в храме сжигая,
Повесился, а брат, причину смерти понимая,
То изваянье изрубил, воздав духу отмщеньем.
Считал он, что любой храм – богов место пребыванье,
И что в нём люди молятся для жизни сохраненья,
А не для зла, иль подлости, иль смертью наказанья,
Молитва где нести всем может лишь выздоровленье.
А если в храме вместо бога дух злой поселился,
Зачем молиться? Заслужил дух зла уничтоженье.
Монах Мао Чжу-юнь с ним своим мненьем поделился:
- «Повесились здесь уже двое после омовенья.
Один раз уж его мотыгами уничтожали,
Как идола, который жизни только забирает,
Но власти после этого комиссию создали,
Придя к решенью, что дух воспитанью помогает
Людей простых, которых гнев может на них пролиться,
Не лучше ли направить гнев их на врагов всех внешних,
И этим гневом от врагов всех можно защититься,
Патриотизм воспитывая у людей всех здешних.
Поэтому их вывод при решении был ясен,
Они свою политику в народе проводили,
Решив, что князь Ли Цзе для населенья безопасен,
При Мин династии (3) опять храм тот восстановили».
А через несколько лет девушка вдруг заболела:
Нахмурив брови, что она - князь Ли Цзе – утверждала,
И нечистивых идолов убрать всех – призывала,
Кто предан ей, чтоб пили, ели люди с ней – велела.
Крича так (щёки были красные от возбужденья)
Она, испытывая боль, повеситься стремилась,
Как видно, князя Ли Цзе божество в неё вселилось,
Её безумие не поддавалось излеченью.
Её отец в отчаянье был, дочь спасти пытась,
И брат повесившегося помочь ему решился,
Пришёл к ним в дом, в одной из комнат рядом поселился,
И с дочерью стал говрить, за ужиним встречаясь.
Но та, как только рядом видела его, кричала:
- «Злодей – он, раз уже нанёс мне в храме оскорбленье,
Пришёл сюда, ест, пьёт, таких ещё я не встречала,
Как он, нахалов, жаждет моего уничтоженья».
Мужчина относился к её крикам всем спокойно,
Вино пил, говорил, как бы ей не замечая,
С отцом, со всеми в её доме вёл себя достойно,
Кричать дочь перестала, каждый день его встречая.
В конце концов, она от духа Ли Цзе излечилась.
Отец был рад, его с выздоровленьем поздравляли
Его любимой дочери, которая влюбилась
В мужчину, спасшую её. В семье свадьбу сыграли.
Пояснение
1. Годы правления монгольской династии Юань в Китае – 1271 – 1368 гг.
2. Сорок второй год правления императа Цзянь-луна - 1778 г.
3. Годы правления китайской династии Мин – 1368 – 1644 гг.
Текст оригинала
烈傑太子
湖州烏程縣前有廟,神號「烈傑太子」。相傳:元末時,有勇少年糾鄉兵起義,與張士誠將戰死。土人哀之,為立廟。號「烈傑」者,以其勇烈而能為豪傑之意也。
乾隆四十二年,邑人陳某燒香廟中,染邪自縊。其兄名正中者,剛正士也,以為廟乃神靈所棲,不應居鬼祟,往詢。廟祝云:「今歲來進香者,先有二人縊死矣。」正中大怒,率家僮各持鋤械入廟,毀其神像。眾鄉人大駭,嘈嘈然以為得罪神明,將為鄰里禍,遂投牒縣中,控正中狂悖。正中具訴原委,且云:「『烈傑太子』四字,不見史傳,又不見志書,明係與五通神鬼相同,非正神也。今正中已將神像拆毀,致犯鄉鄰怒,情願出資將廟修好,另立關聖神像,為鄉鄰祈福。」縣令某嘉其詞正,批準允行,銷案。如是者兩月,廟頗平安。
忽孫姓家一女,年已將笄,染患邪病,目斜眉豎,自稱「烈傑太子」、「被惡人拆去神像,棲身無所,須與我酒食」等語。其家進奉稍遲,則此女自批其頰,哀號痛苦。女父往正中家咎之。正中大怒,持桃枝徑往女家,大呼而入,曰:「冤有頭,債有主,毀汝像者我也!我在此,汝不報仇,而欺人家小兒女,索詐酒食,何烈何傑?直是無恥小人。敢不速走!」女作驚懼聲曰:「紅臉惡人又來矣!我去!我去!」女登時蘇醒。其父乃留正中住宿其家,女遂平安。正中偶然外出,鬼祟如故。於是正中與其父謀,擇里中年少者嫁之。自此怪絕,而病亦愈。
Liè jié tàizǐ
húzhōu wū chéng xiàn qián yǒu miào, shén háo `liè jié tàizǐ'. Xiāngchuán: Yuán mò shí, yǒu yǒng shàonián jiū xiāng bīng qǐyì, yǔ zhāngshìchéng jiāng zhàn sǐ. Tǔ rén āi zhī, wèi lì miào. Hào `liè jié'zhě, yǐ qí yǒng liè ér néng wéi háojié zhī yì yě.
Qiánlóng sìshí'èr nián, yìrén chén mǒu shāoxiāng miào zhōng, rǎn xié zìyì. Qí xiōng míng zhèngzhòng zhě, gāngzhèng shì yě, yǐwéi miào nǎi shénlíng suǒ qī, bù yìng jū guǐsuì, wǎng xún. Miàozhù yún:`Jīn suì lái jìnxiāng zhě, xiān yǒu èr rén yìsǐ yǐ.'Zhèngzhòng dà nù, lǜ jiā tóng gè chí chú xiè rù miào, huǐ qí shénxiàng. Zhòng xiāng réndà hài, cáo cáo rán yǐwéi dézuì shénmíng, jiāng wèi línlǐ huò, suì tóu dié xiàn zhōng, kòng zhèngzhòng kuáng bèi. Zhèngzhòng jù sù yuánwěi, qiě yún:`“Liè jié tàizǐ” sì zì, bùjiàn shǐ chuán, yòu bùjiàn zhì shū, míng xì yǔ wǔ tōng shén guǐ xiāngtóng, fēi zhèng shén yě. Jīn zhèngzhòng yǐ jiāng shénxiàng chāihuǐ, zhì fàn xiāng lín nù, qíngyuàn chūzī jiāng miào xiūhǎo, lìng lì guān shèng shénxiàng, wèi xiāng lín qífú.'Xiàn lìng mǒu jiā qí cí zhèng, pīzhǔn yǔn xíng, xiāo'àn. Rúshì zhě liǎng yuè, miào pō píng'ān.
Hū sūn xìng jiā yì nǚ, nián yǐ jiāng jī, rǎn huàn xié bìng, mù xié méi shù, zìchēng `liè jié tàizǐ',`bèi èrén chāi qù shénxiàng, qīshēn wú suǒ, xū yǔ wǒ jiǔshí'děng yǔ. Qí jiā jìn fèng shāo chí, zé cǐ nǚ zì pī qí jiá, āiháo tòngkǔ. Nǚ fù wǎng zhèngzhòng jiā jiù zhī. Zhèngzhòng dà nù, chí táozhī jìng wǎng nǚ jiā, dà hū ér rù, yuē:`Yuān yǒu tóu, zhài yǒu zhǔ, huǐ rǔ xiàng zhě wǒ yě! Wǒ zài cǐ, rǔ bù bàochóu, ér qī rénjiā xiǎo érnǚ, suǒ zhà jiǔshí, hé liè hé jié? Zhí shì wúchǐ xiǎo rén. Gǎn bù sù zǒu!'Nǚ zuò jīng jù shēng yuē:`Hóngliǎn èrén yòu lái yǐ! Wǒ qù! Wǒ qù!'Nǚ dēng shí sūxǐng. Qí fù nǎi liú zhèngzhòng zhùsù qí jiā, nǚ suì píng'ān. Zhèngzhòng ǒurán wàichū, guǐsuì rúgù. Yúshì zhèngzhòng yǔqí fù móu, zé lǐ zhōng niánshào zhě jià zhī. Zì cǐ guài jué, ér bìng yì yù.
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
В провинции Хучжоу округе Учэн когда-то
Стояло перед храмом божества изображенье
По имени князь Ли Цзе, в одеянии богатом,
Но средь людей оно не вызывало уваженья.
Легенда говорила: как восстание подняли
Все храбрецы в конце Юань династии правленья (1),
«Убит будет глава Чжан Ши-Чэн», - в храме предсказали,
Поэтому всё войско потерпело пораженье.
Скорбили жители и изваяние воздвигли
Пред этим храмом, князем Ли Цзе все его назвали,
Но после этого молящиеся ему гибли,
И странно, что самоубийством жизнь свою кончали.
Хоть памятник имел смысл мужества и героизма,
Но всё же призывал он с жизнью как-то расставаться,
Но многие под действием, быть может, эгоизма,
Жалея жизнь, стремились дальше от него держаться.
В сорок втором году с девизом Цзян-луна правленья (2)
Чэнь И-жэн, некий, благовония в храме сжигая,
Повесился, а брат, причину смерти понимая,
То изваянье изрубил, воздав духу отмщеньем.
Считал он, что любой храм – богов место пребыванье,
И что в нём люди молятся для жизни сохраненья,
А не для зла, иль подлости, иль смертью наказанья,
Молитва где нести всем может лишь выздоровленье.
А если в храме вместо бога дух злой поселился,
Зачем молиться? Заслужил дух зла уничтоженье.
Монах Мао Чжу-юнь с ним своим мненьем поделился:
- «Повесились здесь уже двое после омовенья.
Один раз уж его мотыгами уничтожали,
Как идола, который жизни только забирает,
Но власти после этого комиссию создали,
Придя к решенью, что дух воспитанью помогает
Людей простых, которых гнев может на них пролиться,
Не лучше ли направить гнев их на врагов всех внешних,
И этим гневом от врагов всех можно защититься,
Патриотизм воспитывая у людей всех здешних.
Поэтому их вывод при решении был ясен,
Они свою политику в народе проводили,
Решив, что князь Ли Цзе для населенья безопасен,
При Мин династии (3) опять храм тот восстановили».
А через несколько лет девушка вдруг заболела:
Нахмурив брови, что она - князь Ли Цзе – утверждала,
И нечистивых идолов убрать всех – призывала,
Кто предан ей, чтоб пили, ели люди с ней – велела.
Крича так (щёки были красные от возбужденья)
Она, испытывая боль, повеситься стремилась,
Как видно, князя Ли Цзе божество в неё вселилось,
Её безумие не поддавалось излеченью.
Её отец в отчаянье был, дочь спасти пытась,
И брат повесившегося помочь ему решился,
Пришёл к ним в дом, в одной из комнат рядом поселился,
И с дочерью стал говрить, за ужиним встречаясь.
Но та, как только рядом видела его, кричала:
- «Злодей – он, раз уже нанёс мне в храме оскорбленье,
Пришёл сюда, ест, пьёт, таких ещё я не встречала,
Как он, нахалов, жаждет моего уничтоженья».
Мужчина относился к её крикам всем спокойно,
Вино пил, говорил, как бы ей не замечая,
С отцом, со всеми в её доме вёл себя достойно,
Кричать дочь перестала, каждый день его встречая.
В конце концов, она от духа Ли Цзе излечилась.
Отец был рад, его с выздоровленьем поздравляли
Его любимой дочери, которая влюбилась
В мужчину, спасшую её. В семье свадьбу сыграли.
Пояснение
1. Годы правления монгольской династии Юань в Китае – 1271 – 1368 гг.
2. Сорок второй год правления императа Цзянь-луна - 1778 г.
3. Годы правления китайской династии Мин – 1368 – 1644 гг.
Текст оригинала
烈傑太子
湖州烏程縣前有廟,神號「烈傑太子」。相傳:元末時,有勇少年糾鄉兵起義,與張士誠將戰死。土人哀之,為立廟。號「烈傑」者,以其勇烈而能為豪傑之意也。
乾隆四十二年,邑人陳某燒香廟中,染邪自縊。其兄名正中者,剛正士也,以為廟乃神靈所棲,不應居鬼祟,往詢。廟祝云:「今歲來進香者,先有二人縊死矣。」正中大怒,率家僮各持鋤械入廟,毀其神像。眾鄉人大駭,嘈嘈然以為得罪神明,將為鄰里禍,遂投牒縣中,控正中狂悖。正中具訴原委,且云:「『烈傑太子』四字,不見史傳,又不見志書,明係與五通神鬼相同,非正神也。今正中已將神像拆毀,致犯鄉鄰怒,情願出資將廟修好,另立關聖神像,為鄉鄰祈福。」縣令某嘉其詞正,批準允行,銷案。如是者兩月,廟頗平安。
忽孫姓家一女,年已將笄,染患邪病,目斜眉豎,自稱「烈傑太子」、「被惡人拆去神像,棲身無所,須與我酒食」等語。其家進奉稍遲,則此女自批其頰,哀號痛苦。女父往正中家咎之。正中大怒,持桃枝徑往女家,大呼而入,曰:「冤有頭,債有主,毀汝像者我也!我在此,汝不報仇,而欺人家小兒女,索詐酒食,何烈何傑?直是無恥小人。敢不速走!」女作驚懼聲曰:「紅臉惡人又來矣!我去!我去!」女登時蘇醒。其父乃留正中住宿其家,女遂平安。正中偶然外出,鬼祟如故。於是正中與其父謀,擇里中年少者嫁之。自此怪絕,而病亦愈。
Liè jié tàizǐ
húzhōu wū chéng xiàn qián yǒu miào, shén háo `liè jié tàizǐ'. Xiāngchuán: Yuán mò shí, yǒu yǒng shàonián jiū xiāng bīng qǐyì, yǔ zhāngshìchéng jiāng zhàn sǐ. Tǔ rén āi zhī, wèi lì miào. Hào `liè jié'zhě, yǐ qí yǒng liè ér néng wéi háojié zhī yì yě.
Qiánlóng sìshí'èr nián, yìrén chén mǒu shāoxiāng miào zhōng, rǎn xié zìyì. Qí xiōng míng zhèngzhòng zhě, gāngzhèng shì yě, yǐwéi miào nǎi shénlíng suǒ qī, bù yìng jū guǐsuì, wǎng xún. Miàozhù yún:`Jīn suì lái jìnxiāng zhě, xiān yǒu èr rén yìsǐ yǐ.'Zhèngzhòng dà nù, lǜ jiā tóng gè chí chú xiè rù miào, huǐ qí shénxiàng. Zhòng xiāng réndà hài, cáo cáo rán yǐwéi dézuì shénmíng, jiāng wèi línlǐ huò, suì tóu dié xiàn zhōng, kòng zhèngzhòng kuáng bèi. Zhèngzhòng jù sù yuánwěi, qiě yún:`“Liè jié tàizǐ” sì zì, bùjiàn shǐ chuán, yòu bùjiàn zhì shū, míng xì yǔ wǔ tōng shén guǐ xiāngtóng, fēi zhèng shén yě. Jīn zhèngzhòng yǐ jiāng shénxiàng chāihuǐ, zhì fàn xiāng lín nù, qíngyuàn chūzī jiāng miào xiūhǎo, lìng lì guān shèng shénxiàng, wèi xiāng lín qífú.'Xiàn lìng mǒu jiā qí cí zhèng, pīzhǔn yǔn xíng, xiāo'àn. Rúshì zhě liǎng yuè, miào pō píng'ān.
Hū sūn xìng jiā yì nǚ, nián yǐ jiāng jī, rǎn huàn xié bìng, mù xié méi shù, zìchēng `liè jié tàizǐ',`bèi èrén chāi qù shénxiàng, qīshēn wú suǒ, xū yǔ wǒ jiǔshí'děng yǔ. Qí jiā jìn fèng shāo chí, zé cǐ nǚ zì pī qí jiá, āiháo tòngkǔ. Nǚ fù wǎng zhèngzhòng jiā jiù zhī. Zhèngzhòng dà nù, chí táozhī jìng wǎng nǚ jiā, dà hū ér rù, yuē:`Yuān yǒu tóu, zhài yǒu zhǔ, huǐ rǔ xiàng zhě wǒ yě! Wǒ zài cǐ, rǔ bù bàochóu, ér qī rénjiā xiǎo érnǚ, suǒ zhà jiǔshí, hé liè hé jié? Zhí shì wúchǐ xiǎo rén. Gǎn bù sù zǒu!'Nǚ zuò jīng jù shēng yuē:`Hóngliǎn èrén yòu lái yǐ! Wǒ qù! Wǒ qù!'Nǚ dēng shí sūxǐng. Qí fù nǎi liú zhèngzhòng zhùsù qí jiā, nǚ suì píng'ān. Zhèngzhòng ǒurán wàichū, guǐsuì rúgù. Yúshì zhèngzhòng yǔqí fù móu, zé lǐ zhōng niánshào zhě jià zhī. Zì cǐ guài jué, ér bìng yì yù.
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: