-- : --
Зарегистрировано — 123 403Зрителей: 66 492
Авторов: 56 911
On-line — 22 489Зрителей: 4440
Авторов: 18049
Загружено работ — 2 122 616
«Неизвестный Гений»
Жадность
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
07 августа ’2017 02:20
Просмотров: 13261
ЖАДНОСТЬ
(О чём не говорил Конфуций)
Из Шаосина Ван, учащийся, на содержанье
Стипендию имел, которая его кормила,
Но так как он её на своё тратил пропитанье,
Богатая семья его на время приютила,
Домашним сделала учителем и поселила
В одном из небольших домов, что рядом продавались,
Который осмотрительно для нужд своих купила,
Стоял пустым дом, за сохранность в семье волновались.
При этом было сказано: «Тут всё – не всё, как нужно,
Ещё всё не устроено, но чтоб обосноваться,
Придут ученики и наведут порядок дружно,
Вы ночь здесь будете один, но нечего бояться».
Ван человеком смелым был, остаться не боялся.
Посуду чайную принёс и за ворота вышел,
Настала ночь, смотрел он на луну, сверчков треск слышал,
И радовался, что без крова на ночь не остался.
Но вдруг увидел на холме какое-то сиянье,
Горело как от факела ночное то светило,
Поднялся он на холм, там гроб привлёк его вниманье,
Свеченье это странное из гроба исходило.
Подумал: «Свет бесовский – голубо-зелёноватый,
Давал бы пламени язык чуть красного оттенка,
Но это – яркий свет, и что скрывает гроба стенка?
Быть может, там есть золото, я стал б тогда богатым».
Ван вспомнил, что в «Мешке премудрости» (1) так говорилось:
«Тунгусы мёртвых в траурных одеждах хоронили,
А с ними золото и серебро в гробы сложили,
Чтоб в царстве мёртвых родственникам их богато жилось».
Взяв камень, Ван стал гвозди выбивать движеньем быстрым,
Открыл гром, сразу же разбогатеть прошла надежда,
Внутри лежал труп с вспухшим животом, лицом землистым,
На нём из соломы туфли, из конопли одежда.
Ван отшатнулся в ужасе, и так стоять остался,
Труп вдруг пошевелился и немного приподнялся,
Ван бросился бежать, и сразу труп за ним погнался,
Вбежал в дом, дверь захлопнул на засов, поднялся,
Дух перевёл, подумал, что ушёл труп, помолился,
Открыл окно и выглянул, внизу был труп, как прежде,
Увидел Вана, радостно запрыгал, съесть в надежде,
И сразу бросился в дверь, головой о створки бился.
Как заперта была дверь, труп не мог войти, шатался,
Как будто силы все собрал, надежда вновь вернулась,
Три раза крикнул, а потом вопль, жалобный, раздался,
И дверь, словно открыл кто-то её, вдруг распахнулась.
Поднялся труп наверх, Ван палку взял, чтоб защищаться,
Ударил мертвеца и украшения упали
Из золотой фольги, поднять чтоб, труп стал нагибаться,
Ван пнул его ногой, и петухи тут закричали.
Упал труп с лестницы на пол и так лежать остался,
Ван увидал, что сломано было бедро в паденье,
Настало уже утро, вскоре там народ собрался,
Ван рассказал им все подробности о приключенье.
Труп вынесли, сожгли, а пепел всюду разбросали
После того Ван целый день ходил под впечатленьем,
Ему и о других бродящих трупах рассказали,
Затем, вздохнув, сказал своё он умозаключенье:
- «Наверх труп жадность привела моя, то очевидно,
А его жадность довела до полного сожженья,
И если бесам жадными не стоит быть, как видно,
Насколько больше то имеет к людям отношенье».
Пояснение
1. «Мешок премудрости» - книга из 28 глав, составленная известным писателем Фэн Мэн-луном (1575 – 1646) из высказываний мудрецов и учёных древности.
Текст оригинала
僵屍貪財受累
紹興王生某,食餼有年,村中富家延之為師。因屋宇湫隘,適相距里許有新室求售者,遂買使居,且曰:「家中摒擋未盡,學徒暨館童輩明晨進館,先生一夜獨眠,能無懼乎?」王自負膽壯,且新室也,何畏之有,乃命童攜茗具引至書齋。王周視室內畢,復至門前徙倚。時已夜矣,月色大明,見山下爝火熒熒。趨往視之,光出一白木棺中。王念:此鬼磷耶?色宜碧。而焰帶微赤,得無為金銀氣乎?憶《智囊》所載:有胡人數輩凶服輿櫬而槁葬城外者,捕人跡之,櫬中皆黃白也。此棺毋乃類是?幸無人,可攫而取也。遂取石塊擊去其釘,從棺後推卸其蓋,則赫然一屍,面青紫而腹膨亨,麻冠草履。越俗:凡父母在堂而子先亡者,例以此殮。王愕然退縮,每一縮則屍一躍,再縮而屍蹶然起。王盡力狂奔,屍自後追之。王入戶登樓,閉門下鍵。喘息甫定,疑屍已去,開窗視之。窗啟而屍昂首大喜,從外躍入。連叩門,不得入。忽大聲悲呼,三呼而諸門洞開,若有啟之者,遂登樓。王無奈何,持木棍待之。屍甫上,即擊以棍,中其肩,所掛銀錠散落於地,屍俯而拾取。王趁其傴僂時,盡力推之,屍滾樓下。旋聞雞啼,從此寂無聲響矣。明日視之,屍跌傷腿骨,橫臥於地,遂召眾人扛而焚之。王歎曰:「我以貪故,招屍上樓;屍以貪故,被火燒毀。鬼尚不可貪,而況於人乎!」
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Из Шаосина Ван, учащийся, на содержанье
Стипендию имел, которая его кормила,
Но так как он её на своё тратил пропитанье,
Богатая семья его на время приютила,
Домашним сделала учителем и поселила
В одном из небольших домов, что рядом продавались,
Который осмотрительно для нужд своих купила,
Стоял пустым дом, за сохранность в семье волновались.
При этом было сказано: «Тут всё – не всё, как нужно,
Ещё всё не устроено, но чтоб обосноваться,
Придут ученики и наведут порядок дружно,
Вы ночь здесь будете один, но нечего бояться».
Ван человеком смелым был, остаться не боялся.
Посуду чайную принёс и за ворота вышел,
Настала ночь, смотрел он на луну, сверчков треск слышал,
И радовался, что без крова на ночь не остался.
Но вдруг увидел на холме какое-то сиянье,
Горело как от факела ночное то светило,
Поднялся он на холм, там гроб привлёк его вниманье,
Свеченье это странное из гроба исходило.
Подумал: «Свет бесовский – голубо-зелёноватый,
Давал бы пламени язык чуть красного оттенка,
Но это – яркий свет, и что скрывает гроба стенка?
Быть может, там есть золото, я стал б тогда богатым».
Ван вспомнил, что в «Мешке премудрости» (1) так говорилось:
«Тунгусы мёртвых в траурных одеждах хоронили,
А с ними золото и серебро в гробы сложили,
Чтоб в царстве мёртвых родственникам их богато жилось».
Взяв камень, Ван стал гвозди выбивать движеньем быстрым,
Открыл гром, сразу же разбогатеть прошла надежда,
Внутри лежал труп с вспухшим животом, лицом землистым,
На нём из соломы туфли, из конопли одежда.
Ван отшатнулся в ужасе, и так стоять остался,
Труп вдруг пошевелился и немного приподнялся,
Ван бросился бежать, и сразу труп за ним погнался,
Вбежал в дом, дверь захлопнул на засов, поднялся,
Дух перевёл, подумал, что ушёл труп, помолился,
Открыл окно и выглянул, внизу был труп, как прежде,
Увидел Вана, радостно запрыгал, съесть в надежде,
И сразу бросился в дверь, головой о створки бился.
Как заперта была дверь, труп не мог войти, шатался,
Как будто силы все собрал, надежда вновь вернулась,
Три раза крикнул, а потом вопль, жалобный, раздался,
И дверь, словно открыл кто-то её, вдруг распахнулась.
Поднялся труп наверх, Ван палку взял, чтоб защищаться,
Ударил мертвеца и украшения упали
Из золотой фольги, поднять чтоб, труп стал нагибаться,
Ван пнул его ногой, и петухи тут закричали.
Упал труп с лестницы на пол и так лежать остался,
Ван увидал, что сломано было бедро в паденье,
Настало уже утро, вскоре там народ собрался,
Ван рассказал им все подробности о приключенье.
Труп вынесли, сожгли, а пепел всюду разбросали
После того Ван целый день ходил под впечатленьем,
Ему и о других бродящих трупах рассказали,
Затем, вздохнув, сказал своё он умозаключенье:
- «Наверх труп жадность привела моя, то очевидно,
А его жадность довела до полного сожженья,
И если бесам жадными не стоит быть, как видно,
Насколько больше то имеет к людям отношенье».
Пояснение
1. «Мешок премудрости» - книга из 28 глав, составленная известным писателем Фэн Мэн-луном (1575 – 1646) из высказываний мудрецов и учёных древности.
Текст оригинала
僵屍貪財受累
紹興王生某,食餼有年,村中富家延之為師。因屋宇湫隘,適相距里許有新室求售者,遂買使居,且曰:「家中摒擋未盡,學徒暨館童輩明晨進館,先生一夜獨眠,能無懼乎?」王自負膽壯,且新室也,何畏之有,乃命童攜茗具引至書齋。王周視室內畢,復至門前徙倚。時已夜矣,月色大明,見山下爝火熒熒。趨往視之,光出一白木棺中。王念:此鬼磷耶?色宜碧。而焰帶微赤,得無為金銀氣乎?憶《智囊》所載:有胡人數輩凶服輿櫬而槁葬城外者,捕人跡之,櫬中皆黃白也。此棺毋乃類是?幸無人,可攫而取也。遂取石塊擊去其釘,從棺後推卸其蓋,則赫然一屍,面青紫而腹膨亨,麻冠草履。越俗:凡父母在堂而子先亡者,例以此殮。王愕然退縮,每一縮則屍一躍,再縮而屍蹶然起。王盡力狂奔,屍自後追之。王入戶登樓,閉門下鍵。喘息甫定,疑屍已去,開窗視之。窗啟而屍昂首大喜,從外躍入。連叩門,不得入。忽大聲悲呼,三呼而諸門洞開,若有啟之者,遂登樓。王無奈何,持木棍待之。屍甫上,即擊以棍,中其肩,所掛銀錠散落於地,屍俯而拾取。王趁其傴僂時,盡力推之,屍滾樓下。旋聞雞啼,從此寂無聲響矣。明日視之,屍跌傷腿骨,橫臥於地,遂召眾人扛而焚之。王歎曰:「我以貪故,招屍上樓;屍以貪故,被火燒毀。鬼尚不可貪,而況於人乎!」
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: