Пред.
|
Просмотр работы: |
След.
|
17 июля ’2017
02:07
Просмотров:
13274
РАССКАЗ ИСТОРИОГРАФА СЯ
(О чём не говорил Конфуций)
Чжу Ши-сю, ученик достопочтенного Ся ехал
В столицу из Фуцзяни, что продолжить там учиться,
Когда он до Шипин уезда, наконец, доехал,
Настал уж вечер, в Шаньдуне решил остановиться.
Послал слугу вперёд, чтоб двор нашёл тот постоялый,
Сам в экипаже ждать остался у дорог развилке.
Когда вторую стражу били, он дремал усталый,
Стемнело, пил вино, чтобы согреться, из бутылки.
Увидел вдалеке свет меж деревьев ночью темной,
То поднимался вверх, то опускался вниз степенно,
Решил, что с факелом идёт слуга обыкновенный,
Но вскоре свет приблизился и был как столб огромный:
Колёс словно десятка два, соединённых вместе,
Когда взмывал свет вверх, то достигал до небосвода,
Спускался вниз, то ног коней копыт касался места,
Виднелись в свете том три человека и подвода.
Испуганный Чжу сразу понял, что это свеченье
Не от светильника, что сотворили людей руки,
И люди тоже выглядели словно наважденье
Казалось, что из адской тьмы вдруг появились духи:
Глаза на лбу, что был посередине, находились,
Одетый в платье красное и с поясом широким,
С осанкой гордой, две красавицы с ним уместились
На той подводе, где шёл воин со щитом высоким.
Был впереди старик, седой, похожий на урода,
А на спине было отверстие – дыра с пиалу,
Откуда лился свет, как дым в печи из дымохода,
Иль из котла с водой, кипящею, подобно пару.
Людей увидев, те не выразили удивленья,
Ни страха, ни испуга, а лишь путь свой продолжали,
Дошли до города, исчезли там из поля зренья,
Как будто в дымке растворились и в ночи пропали.
Когда там эти существа совсем из вида скрылись,
Хозяин постоялого двора к нему явился,
Чжу рассказал слуге с хозяином, те только удивились.
В ту ночь как будто в мир иной на миг проход открылся.
Пояснение
Ся Ли-гу – прозвание Ся Чжи-чжуна (1698 – 1785), поэта, учёного, знатока истории и классического канона.
Текст оригинала
夏太史事
公門生朱士琇從福建入都,至山東荏平道中,日暮投宿,風雨交至,遣家人先行覓店,停車於三叉路口待之。夜二更,天地昏黑,見遠樹中火光忽上忽下,疑為家人持火至矣。少頃,火光漸近,大如車輪,錯落數十,高者至蒼天,低者及馬足。大駭,以為必非人燈。近視之,火光中有三人掠車而過,其中行者當額閃閃有眼,朱衣博帶,鬚眉偉然;旁侍兒錦衣玉貌,扶之而行;最前一白鬚老翁,傴僂先驅,背有穴孔如碗大,火光從此孔出,如灶突泄煙者然,見人了無驚異,徐步入遠村而沒。少頃,家人與店家至,云共見之,相與詫駭而已。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи