-- : --
Зарегистрировано — 123 117Зрителей: 66 225
Авторов: 56 892
On-line — 20 062Зрителей: 3977
Авторов: 16085
Загружено работ — 2 119 146
«Неизвестный Гений»
Бесы любят пампушки
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
29 мая ’2017 00:22
Просмотров: 13914
БЕСЫ ЛЮБЯТ ПАМПУШКИ
(О чём не говорил Конфуций)
Гэ Вэнь-линь говорил, что много бесов обитает
В горах Дунтиншань, где живут на соснах близ верхушек.
Раз дома испекли корзину у него пампушек,
Лишь с жару сняли, глядь, а их уж мало, не хватает.
Увидели, что вдруг пампушки все зашевелились
И уменьшаться начали. Те, были что с пиалу,
Как будто маленькими став, в орехи превратились,
Когда попробовали, сладости в них было мало.
Вкус как у пресных клецок стал, и привкус появился
Сосны, и аромат исчез, был слабый запах ели,
Старик один в селе, попробовав их, удивился,
Сказал, подумав: «Это бесы ими завладели,
Голодные. Когда кладёте с жару их в корзину,
То все раскладывайте горкой их в порядке строгом,
И помечайте красной тушью точкой в середину,
Тогда и эти бесы завладеть ими не смогут».
Так сделали, как он сказал, но малые по весу
Так и остались маленькими, как при убыванье.
Один, ведь, с кистью человек не был же в состоянье,
Пампушки помечая, одолеть толпу всех бесов.
Текст оригинала
鬼搶饅頭
文林言:洞庭山多餓鬼。其家蒸饅頭一籠,甫熟揭蓋,見饅頭唧唧自動,逐漸皺縮,如碗大者,頃刻變小如胡桃。食之,味如麵筋,精華盡去。初不解其故,有老人云:「此餓鬼所搶也,起籠時以朱筆點之,便不能搶。」如其言,點者自點,縮者仍縮。蓋一人之點,不能勝群鬼之搶也。
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Гэ Вэнь-линь говорил, что много бесов обитает
В горах Дунтиншань, где живут на соснах близ верхушек.
Раз дома испекли корзину у него пампушек,
Лишь с жару сняли, глядь, а их уж мало, не хватает.
Увидели, что вдруг пампушки все зашевелились
И уменьшаться начали. Те, были что с пиалу,
Как будто маленькими став, в орехи превратились,
Когда попробовали, сладости в них было мало.
Вкус как у пресных клецок стал, и привкус появился
Сосны, и аромат исчез, был слабый запах ели,
Старик один в селе, попробовав их, удивился,
Сказал, подумав: «Это бесы ими завладели,
Голодные. Когда кладёте с жару их в корзину,
То все раскладывайте горкой их в порядке строгом,
И помечайте красной тушью точкой в середину,
Тогда и эти бесы завладеть ими не смогут».
Так сделали, как он сказал, но малые по весу
Так и остались маленькими, как при убыванье.
Один, ведь, с кистью человек не был же в состоянье,
Пампушки помечая, одолеть толпу всех бесов.
Текст оригинала
鬼搶饅頭
文林言:洞庭山多餓鬼。其家蒸饅頭一籠,甫熟揭蓋,見饅頭唧唧自動,逐漸皺縮,如碗大者,頃刻變小如胡桃。食之,味如麵筋,精華盡去。初不解其故,有老人云:「此餓鬼所搶也,起籠時以朱筆點之,便不能搶。」如其言,點者自點,縮者仍縮。蓋一人之點,不能勝群鬼之搶也。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: