Пред.
|
Просмотр работы: |
След.
|
28 апреля ’2017
03:21
Просмотров:
13928
РАССКАЗ ЭКЗАМЕНАТОРА ЦЗЯН ВЭНЬ-КЭ
Достопочтенный Цзян Вэнь-кэ (1) экзаменатор, школьный,
Жил в доме Ли Гуан-цзяо, рассказал, как он учился
Когда-то в юности и наслаждался жизнью, вольной,
В Пинтае, в небольшом жил доме, призрак где водился.
Стоял вдали дом от жилищ других, и каждый вечер
За книги стоило ему только усесться тихо,
Ум погрузив в чтенье свой, когда горели свечи,
Вдруг голос раздавался, будто просыпалось лихо,
И звал кого-то рядом, но никто не появлялся.
Однажды выйти он решил, луна в саду светила,
Позвал к себе слугу-мальчишку, и тот отозвался,
Велел ему войти в дом, тишина вдруг насупила.
Того всё не было ещё, он подождал немного,
Наружу выглянул, вдруг человека там приметил,
Лежал тот на земле, глава склонилась у порога,
Спросил его ещё раз, тот ему сразу ответил.
Цзян заподозрил, что лежит слуга, сильно напился,
И обругал его, но человек лежать остался,
Хотел лежащего ударить, так как рассердился,
Но вдруг увидел, незнакомцем там тот оказался.
В три чи был ростом и в квадратной шапке, во всём белом.
С седыми волосами, на божка чем-то похожий,
Окликнул Цзян, исчез тот со своей бесовской рожей,
У Цзяна дрожь прошла по телу, хоть и был он смелым.
Пояснение
1. Цзян Вэнь-кэ – посмертное имя Цзян Пу (1708 – 1761), художника и учёного, занимавшего крупные административные посты.
Текст оригинала
蔣文恪公說一事
余座主蔣文恪公,居李廣橋賜第。自言:少時讀書平臺,其地與他屋隔遠,每夜坐呼人,輒有應聲而無人至。一夜欲溲,窗外月不甚明,又無相伴者,乃呼其所隨僮名,應聲答。令之入,卒不入。啟戶出,見一人方枕外牆門閾,以頭向內而應。公初疑為某僮醉,罵之,其臥如故。公怒,行至閾邊,思撲之,見所臥人長三尺,方巾皂衣,白鬚,如世所塑土地樣。公喝之,其人冉冉沒矣。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи