-- : --
Зарегистрировано — 123 411Зрителей: 66 499
Авторов: 56 912
On-line — 15 509Зрителей: 3038
Авторов: 12471
Загружено работ — 2 122 828
«Неизвестный Гений»
Свидетельство с того света
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
07 марта ’2017 03:18
Просмотров: 14265
СВИДЕТЕЛЬСТВО С ТОГО СВЕТА
(О чём не говорил Конфуций)
В день третий восьмой луны в год шестнадцатый правленья
Цзянь-лун девиза (1) при инспекции дворца открыли
Пропажу выставленных редкостей для обозренья
В Цзиньшань (2), рабочих заподозрили и допросили.
Чиновник управленья, надзирателей собравший,
Стал их допрашивать, один упал вдруг на колени,
Сказал, как не своим будто бы голосом, упавшим:
- «Я – Чан-гэ, службу нёс в войсках второго отделенья,
Приехал в город, чтоб разжиться кой-каким товаром,
Рабочий Чжао-эр гнусное мне сделал предложенье,
Когда я отказался, он проткнул меня кинжалом,
Труп закопал в куче угля и скрыл захороненье.
А дома мать с отцом меня ждут и горюют вместе,
Не знают, что меня на этом свете нет уж более,
Молю сановника, чтоб обо мне послал им вести,
Убийцу покарал, их местью чтоб утешить в горе».
Сказав это, рабочий вдруг упал, придя в сознанье,
Воскликнув: «Я - убийца Чан-гэ, кого потеряли»!
Чиновник дело передал в палату наказаний.
Труп выкопали, сразу Чжао-эр арестовали,
И вызвали родителей, сказали те в рыданьях:
- «Наш сын пропал уже аж месяц, мы его всё ждали,
Запросы слали всем родным и делали гаданья,
И то, что он погиб уже давно, не ожидали».
Сам Чжао-эр чистосердечно рассказал о деле.
Решил суд, то, что Чжао-эр признался в злодеянье,
В убийстве повинился, – не смягчает наказанья,
Он сделал это через духа, что был в его теле.
Однако духа речь ту счёл суд случаем редчайшим,
Хотя таких примеров ещё в практике не знали,
Но приговор был утверждён советом высочайшим,
Немедленно убийцу казни этого придали.
Пояснение
1. 16-й год правления под девизом Цзянь-лун – 1751 г.
2. Гора Цзиньшань – находится за воротами Шэньумэнь за пределами Запретного города в Пекине.
Текст оригинала
常格訴冤
乾隆十六年八月初三日,閱邸抄。見景山遺失陳設古玩數件,內務府官疑挑土工人所竊,召執役者數十人,立而訊之。一人忽跪訴曰:「我常格也,係正黃旗人,年十二歲。赴市買物,為工人趙二圖奸不遂,將刀殺死,埋我於厚載門外堆炭地方。我家父母某,尚未知也。求大人掘驗伸冤。」言畢仆地。少頃,復躍而起曰:「我即趙二,殺常格者我也。」內務府大人見其狀,知有冤,移交刑部掘驗,屍傷宛然。訪其父母,曰:「我家兒遺失已一月,尚未知其死也。」隨拘詢趙二,盡吐情實。刑部奏:「趙二自吐凶情,跡似自首,例宜減等;但為冤鬼所憑,不便援引此例,擬斬立決。」奉旨依議。
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
В день третий восьмой луны в год шестнадцатый правленья
Цзянь-лун девиза (1) при инспекции дворца открыли
Пропажу выставленных редкостей для обозренья
В Цзиньшань (2), рабочих заподозрили и допросили.
Чиновник управленья, надзирателей собравший,
Стал их допрашивать, один упал вдруг на колени,
Сказал, как не своим будто бы голосом, упавшим:
- «Я – Чан-гэ, службу нёс в войсках второго отделенья,
Приехал в город, чтоб разжиться кой-каким товаром,
Рабочий Чжао-эр гнусное мне сделал предложенье,
Когда я отказался, он проткнул меня кинжалом,
Труп закопал в куче угля и скрыл захороненье.
А дома мать с отцом меня ждут и горюют вместе,
Не знают, что меня на этом свете нет уж более,
Молю сановника, чтоб обо мне послал им вести,
Убийцу покарал, их местью чтоб утешить в горе».
Сказав это, рабочий вдруг упал, придя в сознанье,
Воскликнув: «Я - убийца Чан-гэ, кого потеряли»!
Чиновник дело передал в палату наказаний.
Труп выкопали, сразу Чжао-эр арестовали,
И вызвали родителей, сказали те в рыданьях:
- «Наш сын пропал уже аж месяц, мы его всё ждали,
Запросы слали всем родным и делали гаданья,
И то, что он погиб уже давно, не ожидали».
Сам Чжао-эр чистосердечно рассказал о деле.
Решил суд, то, что Чжао-эр признался в злодеянье,
В убийстве повинился, – не смягчает наказанья,
Он сделал это через духа, что был в его теле.
Однако духа речь ту счёл суд случаем редчайшим,
Хотя таких примеров ещё в практике не знали,
Но приговор был утверждён советом высочайшим,
Немедленно убийцу казни этого придали.
Пояснение
1. 16-й год правления под девизом Цзянь-лун – 1751 г.
2. Гора Цзиньшань – находится за воротами Шэньумэнь за пределами Запретного города в Пекине.
Текст оригинала
常格訴冤
乾隆十六年八月初三日,閱邸抄。見景山遺失陳設古玩數件,內務府官疑挑土工人所竊,召執役者數十人,立而訊之。一人忽跪訴曰:「我常格也,係正黃旗人,年十二歲。赴市買物,為工人趙二圖奸不遂,將刀殺死,埋我於厚載門外堆炭地方。我家父母某,尚未知也。求大人掘驗伸冤。」言畢仆地。少頃,復躍而起曰:「我即趙二,殺常格者我也。」內務府大人見其狀,知有冤,移交刑部掘驗,屍傷宛然。訪其父母,曰:「我家兒遺失已一月,尚未知其死也。」隨拘詢趙二,盡吐情實。刑部奏:「趙二自吐凶情,跡似自首,例宜減等;但為冤鬼所憑,不便援引此例,擬斬立決。」奉旨依議。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: