-- : --
Зарегистрировано — 124 009Зрителей: 67 061
Авторов: 56 948
On-line — 27 066Зрителей: 5381
Авторов: 21685
Загружено работ — 2 133 766
«Неизвестный Гений»
Учёный из Наньчана
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
18 января ’2017 02:10
Просмотров: 14635
УЧЁНЫЙ ИЗ НАНЬЧАНА
(О чём не говорил Конфуций)
Учёных двое как-то раз в уезде Наньчан жили
Провинции Цзянси в Бэйланьсы храме занимались,
Один был молод, другой – стар, ученью отдавались,
Друг к другу относились очень хорошо, дружили.
Домой вернувшись, старый неожиданно скончался,
А младший ничего не знал и продолжал учиться,
Раз вечером уснул он, кто-то в двери постучался,
Он встал, открыл, увидел - друг к нему стучится.
Сказал тот: «Десять дней прошло, как вы с вами расстались,
Я умер, теперь дух - я, но вам нечего страшиться,
Ведь наши дружеские чувства прежними остались,
Я специально к вам пришёл, чтоб с вами мне проститься».
Ни слова младший не произносил от удивленья.
Сказал ему покойный: «Но вам нечего бояться,
Хотел я б если причинить вам вред иль огорченья,
Решился б я к вам так прийти, открыто пообщаться?!
Пришёл к вам поручить дела, те, что ещё остались:
Мою неизданную рукопись опубликуйте,
И продолжайте изучать науку, не печалясь,
О том, что я покинул вас, нисколько не тоскуйте.
Издайте труд мой, чтобы имя быстро не забылось,
Остались дома у меня старуха мать с женою,
Им помогите чем-то, чтоб им в нищете не жилось,
Один остался долг, всё не заплачен ещё мною.
Пронумеруйте записи, написанные листья,
В печать отдайте, гонорар с семьёю поделите,
И заплатите в лавке продавцу за тушь и кисти,
Моими мыслями распоряжайтесь, как хотите».
Дал младший все его дела уладить обещанье.
- «Раз взяли это на себя, могу я удалиться», -
Сказал покойный. Младшего растрогало прощанье,
Он молвил: «Вы останьтесь, стоит так ли торопиться?!
Мы расстаёмся навсегда, зачем спешить с уходом»?!
Он постепенно перестал уже его бояться,
Упрашивать его стал хоть немного задержаться,
Тот был словно живым, таким же как перед приходом.
Покойник тут заплакал, он как прежде оставался,
Присел, беседовать стал о делах всех повседневных,
Но вдруг встал и сказал: «Я ухожу»! И поменялся
В лице, на друга отстранённо стал смотреть и гневно.
Лицо вид принимало ужасающе жестокий,
- «Вы можете идти», - младший сказал и испугался,
Но тот словно застыл, стоял как буйвол, одинокий,
Тут младший бросился бежать, а тот за ним погнался.
Бежал так несколько ли (1), в страхе жизнь свою спасая,
Перелетел через стену назем, лежать остался,
Мертвец, преследуя, перед стеной остановился,
Не смог её преодолеть, смотрел вниз и плевался.
Когда же рассвело, прохожие его подняли,
Чтоб он пришёл быстро в себя, имбирем напоили,
А мертвеца в носилках в дом семьи той отослали,
Узнавшие эту историю так говорили:
Душа «хунь» в человеке добрая, а «по» в нём - злая,
Когда пришёл он, было в нем духовное начало,
«Хунь» – мудрая, «по» – глупая; когда «хунь», угасая,
Тело покинула, то «по» душа хозяйкой стала.
Когда была «хунь» в теле, человеком он являлся,
Как исчерпал свои заботы, то «хунь» испарилась,
Душа «по» всё заполнила и сразу же сгустилась,
Небесное он потерял, земной дух в нём остался.
Ведь трупы двигаются и свободно в мире ходят,
Как тени все бродячие – ведь это «по» созданья,
Чтоб обуздать «по», силы только те в себе находят,
Кому открыт Путь Истины, знакомы Дао знанье».
Пояснение
1. Ли – мера длинны в полкилометра.
Текст оригинала
南昌士人
江南南昌縣有士人某,讀書北蘭寺,一長一少,甚相友善。長者歸家暴卒,少者不知也,在寺讀書如故。天晚睡矣,見長者披闥入,登床撫其背曰:「吾別兄不十日,竟以暴疾亡。今我鬼也,朋友之情不能自割,特來訣別。」少者畏懼,不能言。死者慰之曰:「吾欲害兄,豈肯直告?兄慎弗怖。吾之所以來此者,欲以身後相托也。」少者心稍定,問:「托何事?」曰:「吾有老母,年七十餘,妻年未三十,得數斛米,足以養生,願兄周恤之,此其一也。吾有文稿未梓,願兄為鐫刻,俾微名不泯,此其二也。吾欠賣筆者錢數千,未經償還,願兄償之,此其三也。」少者唯唯。死者起立曰:「既承兄擔承,吾亦去矣。」言畢欲走。
少者見其言近人情,貌如平昔,漸無怖意,乃泣留之,曰:「與君長訣,何不稍緩須臾去耶?」死者亦泣,回坐其床,更敘平生。數語復起曰:「吾去矣。」立而不行,兩眼瞠視,貌漸醜敗。少者懼,促之曰:「君言既畢,可去矣。」屍竟不去。少者拍床大呼,亦不去,屹立如故。少者愈駭,起而奔,屍隨之奔。少者奔愈急,屍奔亦急。追逐數里,少者逾牆仆地,屍不能逾牆,而垂首牆外,口中涎沫與少者之面相滴涔涔也。
天明,路人過之,飲以薑汁,少者蘇。屍主家方覓屍不得,聞信,舁歸成殯。
識者曰:「人之魂善而魄惡,人之魂靈而魄愚。其始來也,一靈不泯,魄附魂以行;其既去也,心事既畢,魂一散而魄滯。魂在,則其人也;魂去,則非其人也。世之移屍走影,皆魄為之,惟有道之人為能制魄。」
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Учёных двое как-то раз в уезде Наньчан жили
Провинции Цзянси в Бэйланьсы храме занимались,
Один был молод, другой – стар, ученью отдавались,
Друг к другу относились очень хорошо, дружили.
Домой вернувшись, старый неожиданно скончался,
А младший ничего не знал и продолжал учиться,
Раз вечером уснул он, кто-то в двери постучался,
Он встал, открыл, увидел - друг к нему стучится.
Сказал тот: «Десять дней прошло, как вы с вами расстались,
Я умер, теперь дух - я, но вам нечего страшиться,
Ведь наши дружеские чувства прежними остались,
Я специально к вам пришёл, чтоб с вами мне проститься».
Ни слова младший не произносил от удивленья.
Сказал ему покойный: «Но вам нечего бояться,
Хотел я б если причинить вам вред иль огорченья,
Решился б я к вам так прийти, открыто пообщаться?!
Пришёл к вам поручить дела, те, что ещё остались:
Мою неизданную рукопись опубликуйте,
И продолжайте изучать науку, не печалясь,
О том, что я покинул вас, нисколько не тоскуйте.
Издайте труд мой, чтобы имя быстро не забылось,
Остались дома у меня старуха мать с женою,
Им помогите чем-то, чтоб им в нищете не жилось,
Один остался долг, всё не заплачен ещё мною.
Пронумеруйте записи, написанные листья,
В печать отдайте, гонорар с семьёю поделите,
И заплатите в лавке продавцу за тушь и кисти,
Моими мыслями распоряжайтесь, как хотите».
Дал младший все его дела уладить обещанье.
- «Раз взяли это на себя, могу я удалиться», -
Сказал покойный. Младшего растрогало прощанье,
Он молвил: «Вы останьтесь, стоит так ли торопиться?!
Мы расстаёмся навсегда, зачем спешить с уходом»?!
Он постепенно перестал уже его бояться,
Упрашивать его стал хоть немного задержаться,
Тот был словно живым, таким же как перед приходом.
Покойник тут заплакал, он как прежде оставался,
Присел, беседовать стал о делах всех повседневных,
Но вдруг встал и сказал: «Я ухожу»! И поменялся
В лице, на друга отстранённо стал смотреть и гневно.
Лицо вид принимало ужасающе жестокий,
- «Вы можете идти», - младший сказал и испугался,
Но тот словно застыл, стоял как буйвол, одинокий,
Тут младший бросился бежать, а тот за ним погнался.
Бежал так несколько ли (1), в страхе жизнь свою спасая,
Перелетел через стену назем, лежать остался,
Мертвец, преследуя, перед стеной остановился,
Не смог её преодолеть, смотрел вниз и плевался.
Когда же рассвело, прохожие его подняли,
Чтоб он пришёл быстро в себя, имбирем напоили,
А мертвеца в носилках в дом семьи той отослали,
Узнавшие эту историю так говорили:
Душа «хунь» в человеке добрая, а «по» в нём - злая,
Когда пришёл он, было в нем духовное начало,
«Хунь» – мудрая, «по» – глупая; когда «хунь», угасая,
Тело покинула, то «по» душа хозяйкой стала.
Когда была «хунь» в теле, человеком он являлся,
Как исчерпал свои заботы, то «хунь» испарилась,
Душа «по» всё заполнила и сразу же сгустилась,
Небесное он потерял, земной дух в нём остался.
Ведь трупы двигаются и свободно в мире ходят,
Как тени все бродячие – ведь это «по» созданья,
Чтоб обуздать «по», силы только те в себе находят,
Кому открыт Путь Истины, знакомы Дао знанье».
Пояснение
1. Ли – мера длинны в полкилометра.
Текст оригинала
南昌士人
江南南昌縣有士人某,讀書北蘭寺,一長一少,甚相友善。長者歸家暴卒,少者不知也,在寺讀書如故。天晚睡矣,見長者披闥入,登床撫其背曰:「吾別兄不十日,竟以暴疾亡。今我鬼也,朋友之情不能自割,特來訣別。」少者畏懼,不能言。死者慰之曰:「吾欲害兄,豈肯直告?兄慎弗怖。吾之所以來此者,欲以身後相托也。」少者心稍定,問:「托何事?」曰:「吾有老母,年七十餘,妻年未三十,得數斛米,足以養生,願兄周恤之,此其一也。吾有文稿未梓,願兄為鐫刻,俾微名不泯,此其二也。吾欠賣筆者錢數千,未經償還,願兄償之,此其三也。」少者唯唯。死者起立曰:「既承兄擔承,吾亦去矣。」言畢欲走。
少者見其言近人情,貌如平昔,漸無怖意,乃泣留之,曰:「與君長訣,何不稍緩須臾去耶?」死者亦泣,回坐其床,更敘平生。數語復起曰:「吾去矣。」立而不行,兩眼瞠視,貌漸醜敗。少者懼,促之曰:「君言既畢,可去矣。」屍竟不去。少者拍床大呼,亦不去,屹立如故。少者愈駭,起而奔,屍隨之奔。少者奔愈急,屍奔亦急。追逐數里,少者逾牆仆地,屍不能逾牆,而垂首牆外,口中涎沫與少者之面相滴涔涔也。
天明,路人過之,飲以薑汁,少者蘇。屍主家方覓屍不得,聞信,舁歸成殯。
識者曰:「人之魂善而魄惡,人之魂靈而魄愚。其始來也,一靈不泯,魄附魂以行;其既去也,心事既畢,魂一散而魄滯。魂在,則其人也;魂去,則非其人也。世之移屍走影,皆魄為之,惟有道之人為能制魄。」
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: