-- : --
Зарегистрировано — 123 440Зрителей: 66 523
Авторов: 56 917
On-line — 22 338Зрителей: 4400
Авторов: 17938
Загружено работ — 2 123 430
«Неизвестный Гений»
Напрасные траты и несбывшиеся надежды
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
30 ноября ’2016 05:17
Просмотров: 14742
НАПРАСНЫЕ ТРАТЫ И НЕСБЫВШИЕСЯ НАДЕЖДЫ
(Великое в малом)
Гао Гуань-ин говорил о том, что часто обсуждалось:
- «Как-то жила лиса за домом в пустом помещенье,
Хоть людям не показывалась, но с ними общалась,
И вызвала общее всем этим удивленье.
Она высказывала то, что правильным считала,
Семья жила в том дому, и зажиточной считалась,
Все люди полагали, что лиса им помогала,
Им выходить из трудных ситуаций удавалось.
Один поверил в это, попросил свести их вместе
Хозяина, кому хозяйство то принадлежало,
С лисой, а та знакомству новому не возражала,
Охотно согласилась, и встречалась с ним в том месте.
Была весьма приветливая с каждым посещеньем,
Тот человек решил, чтобы знакомство крепче стало,
Устроить ей для укрепленья связей угощенье.
- «Но я стара, к тому ж обжорлива», - лиса сказала.
Принёс он множества вина, закусок разных пряных,
Устроил пир, достал деликатесы, что просила,
А вечером увидел лис, валяющийся, пьяных,
Она на выпивку сородичей всех пригласила.
Раз несколько так было, ему это надоело
Устраивать лисе пиры и делать угощенье,
Закладывать одежду и всё, у него что было,
Намёк дал, что помочь б не худо ему в одолженье.
Лиса, слова эти услышав, громко рассмеялась,
Сказала: «У меня нет денег вам на угощенье,
Поэтому я снисходительной к вам оставалась.
С какой стати приятельствовать с вами мне в общенье»?
Текст оригинала
高冠瀛言,有人宅後空屋住一狐,不見其形,而能對面與人語。其家小康,或以 為狐所助也。有信其說者,因此人以求交於狐。狐亦與款洽。一日,欲設筵饗狐。狐 言老而饕餮。乃多設酒肴以待。比至日暮,有數狐醉倒現形,始知其呼朋引類來也。 如是數四,疲於供給,衣物典質一空,乃微露求助意。狐大笑曰:「吾惟無錢供酒食 ,故數就君也,使我多財,我當自醉自飽,何所取而與君友乎?」從此遂絕。此狐可 謂無賴矣,然余謂非狐之過也。
Власов Владимир Фёдорович
(Великое в малом)
Гао Гуань-ин говорил о том, что часто обсуждалось:
- «Как-то жила лиса за домом в пустом помещенье,
Хоть людям не показывалась, но с ними общалась,
И вызвала общее всем этим удивленье.
Она высказывала то, что правильным считала,
Семья жила в том дому, и зажиточной считалась,
Все люди полагали, что лиса им помогала,
Им выходить из трудных ситуаций удавалось.
Один поверил в это, попросил свести их вместе
Хозяина, кому хозяйство то принадлежало,
С лисой, а та знакомству новому не возражала,
Охотно согласилась, и встречалась с ним в том месте.
Была весьма приветливая с каждым посещеньем,
Тот человек решил, чтобы знакомство крепче стало,
Устроить ей для укрепленья связей угощенье.
- «Но я стара, к тому ж обжорлива», - лиса сказала.
Принёс он множества вина, закусок разных пряных,
Устроил пир, достал деликатесы, что просила,
А вечером увидел лис, валяющийся, пьяных,
Она на выпивку сородичей всех пригласила.
Раз несколько так было, ему это надоело
Устраивать лисе пиры и делать угощенье,
Закладывать одежду и всё, у него что было,
Намёк дал, что помочь б не худо ему в одолженье.
Лиса, слова эти услышав, громко рассмеялась,
Сказала: «У меня нет денег вам на угощенье,
Поэтому я снисходительной к вам оставалась.
С какой стати приятельствовать с вами мне в общенье»?
Текст оригинала
高冠瀛言,有人宅後空屋住一狐,不見其形,而能對面與人語。其家小康,或以 為狐所助也。有信其說者,因此人以求交於狐。狐亦與款洽。一日,欲設筵饗狐。狐 言老而饕餮。乃多設酒肴以待。比至日暮,有數狐醉倒現形,始知其呼朋引類來也。 如是數四,疲於供給,衣物典質一空,乃微露求助意。狐大笑曰:「吾惟無錢供酒食 ,故數就君也,使我多財,我當自醉自飽,何所取而與君友乎?」從此遂絕。此狐可 謂無賴矣,然余謂非狐之過也。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 30 ноября ’2016 10:14
|
Kronov999-_
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: