-- : --
Зарегистрировано — 123 406Зрителей: 66 494
Авторов: 56 912
On-line — 13 351Зрителей: 2614
Авторов: 10737
Загружено работ — 2 122 769
«Неизвестный Гений»
Общение с бесами
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
28 ноября ’2016 04:37
Просмотров: 14798
ОБЩЕНИЕ С БЕСАМИ
(Великое в малом)
Ли Хуэй-чуань рассказывал, как с бесами встречался,
И приводил примеры людям их существованья:
«Был некий Янь, экзаменов срок сдачи приближался,
Сидел при свете лампы он, весь углублённый в знанья,
Вошёл слуга, чай нёс, сон прогоняющий ночами,
Внезапно в страхе вскрикнул, на пол пал и распластался.
Разбилась чашка. Янь вскочил, а тот лежать остался,
Увидел, бес стоит с растрёпанными волосами.
Янь засмеялся: «Разве бесы в мире существуют»?
Наверняка, ты – вор, вид, угрожающий, принявший,
Чтоб я сбежал отсюда, но не на того напавший,
Ведь ничего нет у меня, что воры все воруют,
Кроме подушки и циновки, тебе б удалиться,
Пойти куда искать другое место побогаче».
Бес продолжал стоять всё, даже не пошевелился,
Тогда Янь в гневе с ним решил вести себя иначе.
- «Всё ещё хочешь обмануть меня ты непременно» ?! –
Сердито он воскликнул, со стола схватив линейку,
Ударил беса ею в лоб, и тот исчез мгновенно,
Вздохнув, Янь удивлённый опустился на скамейку,
Сказал: «Неужто бесы существуют в самом деле»?
Но тут решил он: «Нет, я думаю так напрасно.
Душа «хунь» поднимается на Небо, а что в теле -
Душа «по» с ним идёт под землю. Это ведь так ясно!
Какие могут быть на свете бесы? Полагаю,
Что это лис был и как оборотень мне явился».
Он принялся читать, внимания не обращая
На страх слуги его, кто силы нечисти страшился.
Янь человеком был со стойкостью, необычайной,
Без колебаний, с твёрдой волей, бесов не боялся,
Поэтому и нечисть одолеть мог не случайно,
Бес, видя это, удалился и сам испугался.
Ещё был случай, раз студент гулял ночью у дома,
Увидев беса, кликнул: «Ты зачем так поступаешь
Ты человеком был, тебе законы ведь знакомы,
Залез в чужой двор нагло ночью, в темноте гуляешь».
Исчез бес быстро, панике студент тот не поддался,
И разум не смущён был, нечисти он не страшился
Поэтому, увидев беса, он не испугался,
Не смог бес причинить вреда ему и удалился.
Ещё: в Гунчэне был старик Шэнь Фэн-гун одинокий,
Раз возвращался он домой, лил дождь сплошной завесой,
С трудом шёл еле со слугой, не различал дороги,
Настала ночь, дошли до храма, где водились бесы.
- «Раз некого спросить, где путь, - сказал Шэнь у порога, -
Зайдём мы в храм, всё разузнаем у нечистой силы».
Вошли во двор, старик кричать стал: «Эй, бес братец, милый,
Позволь-ка нам узнать, а впереди воды ли много»?
Ответа не последовало. «Бесы спят, наверно, -
Сказал старик, - и нам бы отдохнуть здесь не мешало».
Слуга со стариком легли возле колон устало,
Проспали до утра. Шэнь горд собою был безмерно.
Текст оригинала
李匯川言,有嚴先生,忘其名與字。值鄉試期近,學子散後,自燈下夜讀。一館 童送茶入,忽失聲仆地,碗碎琤然。嚴驚起視,則一鬼披髮瞪目立燈前。嚴笑曰:「 世安有鬼,爾必黠盜飾此狀,欲我走避耳。我無長物,惟一枕一席,爾可別往。」鬼 仍不動。嚴怒曰:「尚欲紿人耶?」舉界尺擊之,瞥然而滅。嚴周視無跡,沈吟曰: 「竟有鬼耶?」既而曰:「魂升於天,魄降於地,此理甚明。世安有鬼?殆狐魅耳。 」仍挑燈琅琅誦不輟。此生崛強,可謂至極,然鬼亦竟避之。蓋執拗之氣,百折不回 ,亦足以勝之也。又聞一儒生,夜步廊下。忽見一鬼,呼而語之曰:「爾亦曾為人, 何一作鬼,便無人理?豈有深更昏黑,不分內外,竟入庭院者哉?」鬼遂不見。此則 心不驚怖,故神不瞀亂,鬼亦不得而侵之。又故城沈丈豐功(諱鼎勛,姚安公之同年 。),嘗夜歸遇雨,泥潦縱橫,與一奴扶掖而行,不能辨路。經一廢寺,舊云多鬼。 沈丈曰:「無人可問,且寺中覓鬼問之。」逕入,繞殿廊呼曰:「鬼兄鬼兄,借問前 途水深淺?」寂然無聲。沈丈笑曰:「想鬼俱睡,吾亦且小憩。」遂偕奴倚柱睡至曉 。此則襟懷灑落,故作遊戲耳。
Власов Владимир Фёдорович
(Великое в малом)
Ли Хуэй-чуань рассказывал, как с бесами встречался,
И приводил примеры людям их существованья:
«Был некий Янь, экзаменов срок сдачи приближался,
Сидел при свете лампы он, весь углублённый в знанья,
Вошёл слуга, чай нёс, сон прогоняющий ночами,
Внезапно в страхе вскрикнул, на пол пал и распластался.
Разбилась чашка. Янь вскочил, а тот лежать остался,
Увидел, бес стоит с растрёпанными волосами.
Янь засмеялся: «Разве бесы в мире существуют»?
Наверняка, ты – вор, вид, угрожающий, принявший,
Чтоб я сбежал отсюда, но не на того напавший,
Ведь ничего нет у меня, что воры все воруют,
Кроме подушки и циновки, тебе б удалиться,
Пойти куда искать другое место побогаче».
Бес продолжал стоять всё, даже не пошевелился,
Тогда Янь в гневе с ним решил вести себя иначе.
- «Всё ещё хочешь обмануть меня ты непременно» ?! –
Сердито он воскликнул, со стола схватив линейку,
Ударил беса ею в лоб, и тот исчез мгновенно,
Вздохнув, Янь удивлённый опустился на скамейку,
Сказал: «Неужто бесы существуют в самом деле»?
Но тут решил он: «Нет, я думаю так напрасно.
Душа «хунь» поднимается на Небо, а что в теле -
Душа «по» с ним идёт под землю. Это ведь так ясно!
Какие могут быть на свете бесы? Полагаю,
Что это лис был и как оборотень мне явился».
Он принялся читать, внимания не обращая
На страх слуги его, кто силы нечисти страшился.
Янь человеком был со стойкостью, необычайной,
Без колебаний, с твёрдой волей, бесов не боялся,
Поэтому и нечисть одолеть мог не случайно,
Бес, видя это, удалился и сам испугался.
Ещё был случай, раз студент гулял ночью у дома,
Увидев беса, кликнул: «Ты зачем так поступаешь
Ты человеком был, тебе законы ведь знакомы,
Залез в чужой двор нагло ночью, в темноте гуляешь».
Исчез бес быстро, панике студент тот не поддался,
И разум не смущён был, нечисти он не страшился
Поэтому, увидев беса, он не испугался,
Не смог бес причинить вреда ему и удалился.
Ещё: в Гунчэне был старик Шэнь Фэн-гун одинокий,
Раз возвращался он домой, лил дождь сплошной завесой,
С трудом шёл еле со слугой, не различал дороги,
Настала ночь, дошли до храма, где водились бесы.
- «Раз некого спросить, где путь, - сказал Шэнь у порога, -
Зайдём мы в храм, всё разузнаем у нечистой силы».
Вошли во двор, старик кричать стал: «Эй, бес братец, милый,
Позволь-ка нам узнать, а впереди воды ли много»?
Ответа не последовало. «Бесы спят, наверно, -
Сказал старик, - и нам бы отдохнуть здесь не мешало».
Слуга со стариком легли возле колон устало,
Проспали до утра. Шэнь горд собою был безмерно.
Текст оригинала
李匯川言,有嚴先生,忘其名與字。值鄉試期近,學子散後,自燈下夜讀。一館 童送茶入,忽失聲仆地,碗碎琤然。嚴驚起視,則一鬼披髮瞪目立燈前。嚴笑曰:「 世安有鬼,爾必黠盜飾此狀,欲我走避耳。我無長物,惟一枕一席,爾可別往。」鬼 仍不動。嚴怒曰:「尚欲紿人耶?」舉界尺擊之,瞥然而滅。嚴周視無跡,沈吟曰: 「竟有鬼耶?」既而曰:「魂升於天,魄降於地,此理甚明。世安有鬼?殆狐魅耳。 」仍挑燈琅琅誦不輟。此生崛強,可謂至極,然鬼亦竟避之。蓋執拗之氣,百折不回 ,亦足以勝之也。又聞一儒生,夜步廊下。忽見一鬼,呼而語之曰:「爾亦曾為人, 何一作鬼,便無人理?豈有深更昏黑,不分內外,竟入庭院者哉?」鬼遂不見。此則 心不驚怖,故神不瞀亂,鬼亦不得而侵之。又故城沈丈豐功(諱鼎勛,姚安公之同年 。),嘗夜歸遇雨,泥潦縱橫,與一奴扶掖而行,不能辨路。經一廢寺,舊云多鬼。 沈丈曰:「無人可問,且寺中覓鬼問之。」逕入,繞殿廊呼曰:「鬼兄鬼兄,借問前 途水深淺?」寂然無聲。沈丈笑曰:「想鬼俱睡,吾亦且小憩。」遂偕奴倚柱睡至曉 。此則襟懷灑落,故作遊戲耳。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: