-- : --
Зарегистрировано — 124 148Зрителей: 67 189
Авторов: 56 959
On-line — 27 422Зрителей: 5424
Авторов: 21998
Загружено работ — 2 135 499
«Неизвестный Гений»
Предостережение
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
24 марта ’2016 01:13
Просмотров: 16196
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
(Великое в малом)
Ань Ши-чжай вечером однажды дома спать ложился,
Вдруг услыхал, снаружи в двери кто-то постучался,
Спросил, кто там, однако же никто не отозвался,
А выглянул, никто там не стоял, он удивился.
Прошло дней несколько, и то же снова повторилось,
Ещё прошло два дня, стук в комнате другой раздался,
Так было десять раз. В селе один раз вор попался,
Тогда-то и со стоком непонятное раскрылось.
Вор, оказалось, десять раз забраться в дом пытался,
Но каждый раз ни с чем он возвращался, там не спали,
Он уж отчаялся проникнуть в дом, как он признался,
Спросили, когда это было, дни все совпадали.
Тогда Ань понял, его духи предостерегали,
Ведь не всегда приносят беды оборотни-бесы,
Когда проникнуть вор хотел, сигналы подавали.
Так как блюли от всех тайно хозяев интересы.
Сказать можно, счастливые все предзнаменованья,
Не обязательно способны счастьем обернуться,
Ведь если человек не делает благодеянья,
То и везенье от него способно отвернуться.
Зависит это от того, с кем это происходит,
В том мире ведь следят за каждым шагом человека,
Поэтому что-то приходит, а что-то уходит:
В добре и зле - чередованье до скончанья века.
Текст оригинала
舅氏安公實齋,一夕就寢,聞室外扣門聲。問之不答,視之無所見。越數夕, 復然。又數夕,他室亦復然。如是者十餘度,亦無他故。後村中獲一盜,自云:「 我曾入某家十餘次,皆以人不睡而返。」問其日皆合,始知鬼報盜警也。故瑞不必 為祥,妖不必為災,各視乎其人。
Власов Владимир Фёдорович
(Великое в малом)
Ань Ши-чжай вечером однажды дома спать ложился,
Вдруг услыхал, снаружи в двери кто-то постучался,
Спросил, кто там, однако же никто не отозвался,
А выглянул, никто там не стоял, он удивился.
Прошло дней несколько, и то же снова повторилось,
Ещё прошло два дня, стук в комнате другой раздался,
Так было десять раз. В селе один раз вор попался,
Тогда-то и со стоком непонятное раскрылось.
Вор, оказалось, десять раз забраться в дом пытался,
Но каждый раз ни с чем он возвращался, там не спали,
Он уж отчаялся проникнуть в дом, как он признался,
Спросили, когда это было, дни все совпадали.
Тогда Ань понял, его духи предостерегали,
Ведь не всегда приносят беды оборотни-бесы,
Когда проникнуть вор хотел, сигналы подавали.
Так как блюли от всех тайно хозяев интересы.
Сказать можно, счастливые все предзнаменованья,
Не обязательно способны счастьем обернуться,
Ведь если человек не делает благодеянья,
То и везенье от него способно отвернуться.
Зависит это от того, с кем это происходит,
В том мире ведь следят за каждым шагом человека,
Поэтому что-то приходит, а что-то уходит:
В добре и зле - чередованье до скончанья века.
Текст оригинала
舅氏安公實齋,一夕就寢,聞室外扣門聲。問之不答,視之無所見。越數夕, 復然。又數夕,他室亦復然。如是者十餘度,亦無他故。後村中獲一盜,自云:「 我曾入某家十餘次,皆以人不睡而返。」問其日皆合,始知鬼報盜警也。故瑞不必 為祥,妖不必為災,各視乎其人。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: