-- : --
Зарегистрировано — 123 273Зрителей: 66 375
Авторов: 56 898
On-line — 11 082Зрителей: 2184
Авторов: 8898
Загружено работ — 2 120 868
«Неизвестный Гений»
Как воздействовать на упрямца
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
16 марта ’2016 02:25
Просмотров: 15925
КАК ВОЗДЕЙСТВОВАТЬ НА УПРЯМЦА
(Великое в малом)
Рассказывал наставник Цзе Е-юань, достопочтенный:
«Среди моей родни один был, бесов не боялся,
Услышит, где завёлся в доме бес, то непременно
Туда, чтоб провести там ночь, он тут же отправлялся.
Кто-то сказал ему, что в Сишани в одном строенье
За храмом часто нечисть видели и в страхе были,
В том городе экзамены в то время проводили,
И он отправился туда в хорошем настроенье.
Ночь каждую чудовища кружили вокруг ложа,
Где спал он, устрашающий вид многие имели.
Их видя, хохотал он и высмеивал их, лёжа,
Ему вред причинить какой-нибудь они не смели.
Раз как-то вечером луна в окне ярко сияла,
Он распахнул окно, пейзажем чтобы насладиться,
Вдруг видит, девушка красивая под вяз садится,
Сказал он, засмеявшись ей, когда она стояла:
- «Не удалось вам запугать, так соблазнить решили?
Ну что ж за диво ты такое, подойди поближе».
Та засмеялась, молвив: «Уж не уж-то вы забыли?
Меня вы не признали, но не бойтесь, не обижу.
Я – деда вашего сестра, сейчас же - на покое,
Здесь похороненная на горе, что перед лесом,
Я слышала, что каждый день воюете вы с бесом,
Но это для студента ведь занятие пустое.
Различные науки десять лет вы изучали,
Неужто это было для того, чтоб говорили,
Что вы бояться в этом мире бесов перестали,
И только одним этим свою славу заслужили?!
А может стоит об экзаменах сейчас попечься,
Прославить в интересах рода имя своих предков,
Ведь ночью с бесами вы боритесь, и вам улечься,
Поспать нет время, и книгу вы берёте редко.
А время приближается экзаменов, годичных,
Вы ж от усталости днём на ногах еле стоите,
Успехи ваши мне в учёности не безразличны,
Провалитесь вы на экзаменах, их не сдадите.
Для этого родные снаряжали в путь далёкий
Вас дома? Ни о чём не думаете вы, упрямый,
Проводите все ночи в бдении вы одиноко,
Подумайте об этом всём. Я говорю вам прямо»!
Всё высказав, она исчезла, вдруг куда-то делась,
Поверив ей, он сразу в путь домой засобирался,
Родителей спросил и сразу же засомневался,
Ведь никакой младшей сестры у деда не имелось.
Топнув с досады, он воскликнул: «Хитрая бесовка!
И всё же провела меня»! - хотел ехать обратно.
Один же из друзей его сказал: «Нужна сноровка,
Чтоб хитрость их понять, тебе ж должно бы быть понятно,
Они же не осмелились с тобой сражаться честно,
Не захотели и сойтись в бою открытом - драться,
Прибегли к уговорам, значит, все тебя боятся,
Зачем же бить лежачего, ведь это бесполезно»?
Студент тут сразу разумом вник в суть их разговора,
Тогда и отказался от своего намеренья».
Сказать про друга можно, что прибег тот для разрешенья
Вопроса только с помощью слов нужных к уговорам.
В том, что бесовка говорила, был ведь смысл разумный,
Выходит, что не слушал он обычных рассуждений,
Но хитрость же подействовала, ведь и друг был умный,
Он знал, как на упрямца повлияет убежденье.
Текст оригинала
先師介公野園言,親串中有不畏鬼者,聞有凶宅,輒往宿。或言西山某寺後閣 ,多見變怪,是歲值鄉試,因僦住其中。奇形詭狀,每夜環繞几榻間,處之恬然, 然亦弗能害也。一夕月明,推窗四望,見豔女立樹下,咥然曰:「怖我不動,來魅 我耶?爾是何怪,可近前。」女亦咥然曰:「爾固不識我,我爾祖姑也。歿葬此山 ,聞爾日日與鬼角,爾讀書十餘年,將徒博一不畏鬼之名耶?抑亦思奮身科目,為 祖父光,為門戶計耶?今夜而鬥爭,晝而倦臥,試期日近,舉業全荒,豈爾父爾母 遣爾裹糧入山之本志哉?我雖居泉壤,於母家不能無情,故正言告爾。爾試思之。 」言訖而隱。私念所言頗有理,乃束裝歸,歸而詳問父母,乃無是祖姑。大悔,頓 足曰:「吾乃為黠鬼所賣!」奮然欲再往,其友曰:「鬼不敢以力爭,而幻其形以 善言解,鬼畏爾矣,爾何必追窮寇?」乃止。此友可謂善解紛矣。然鬼所言者,正 理也,正理不能禁,而權詞能禁之,可以悟銷熔剛氣之道也。
Власов Владимир Фёдорович
(Великое в малом)
Рассказывал наставник Цзе Е-юань, достопочтенный:
«Среди моей родни один был, бесов не боялся,
Услышит, где завёлся в доме бес, то непременно
Туда, чтоб провести там ночь, он тут же отправлялся.
Кто-то сказал ему, что в Сишани в одном строенье
За храмом часто нечисть видели и в страхе были,
В том городе экзамены в то время проводили,
И он отправился туда в хорошем настроенье.
Ночь каждую чудовища кружили вокруг ложа,
Где спал он, устрашающий вид многие имели.
Их видя, хохотал он и высмеивал их, лёжа,
Ему вред причинить какой-нибудь они не смели.
Раз как-то вечером луна в окне ярко сияла,
Он распахнул окно, пейзажем чтобы насладиться,
Вдруг видит, девушка красивая под вяз садится,
Сказал он, засмеявшись ей, когда она стояла:
- «Не удалось вам запугать, так соблазнить решили?
Ну что ж за диво ты такое, подойди поближе».
Та засмеялась, молвив: «Уж не уж-то вы забыли?
Меня вы не признали, но не бойтесь, не обижу.
Я – деда вашего сестра, сейчас же - на покое,
Здесь похороненная на горе, что перед лесом,
Я слышала, что каждый день воюете вы с бесом,
Но это для студента ведь занятие пустое.
Различные науки десять лет вы изучали,
Неужто это было для того, чтоб говорили,
Что вы бояться в этом мире бесов перестали,
И только одним этим свою славу заслужили?!
А может стоит об экзаменах сейчас попечься,
Прославить в интересах рода имя своих предков,
Ведь ночью с бесами вы боритесь, и вам улечься,
Поспать нет время, и книгу вы берёте редко.
А время приближается экзаменов, годичных,
Вы ж от усталости днём на ногах еле стоите,
Успехи ваши мне в учёности не безразличны,
Провалитесь вы на экзаменах, их не сдадите.
Для этого родные снаряжали в путь далёкий
Вас дома? Ни о чём не думаете вы, упрямый,
Проводите все ночи в бдении вы одиноко,
Подумайте об этом всём. Я говорю вам прямо»!
Всё высказав, она исчезла, вдруг куда-то делась,
Поверив ей, он сразу в путь домой засобирался,
Родителей спросил и сразу же засомневался,
Ведь никакой младшей сестры у деда не имелось.
Топнув с досады, он воскликнул: «Хитрая бесовка!
И всё же провела меня»! - хотел ехать обратно.
Один же из друзей его сказал: «Нужна сноровка,
Чтоб хитрость их понять, тебе ж должно бы быть понятно,
Они же не осмелились с тобой сражаться честно,
Не захотели и сойтись в бою открытом - драться,
Прибегли к уговорам, значит, все тебя боятся,
Зачем же бить лежачего, ведь это бесполезно»?
Студент тут сразу разумом вник в суть их разговора,
Тогда и отказался от своего намеренья».
Сказать про друга можно, что прибег тот для разрешенья
Вопроса только с помощью слов нужных к уговорам.
В том, что бесовка говорила, был ведь смысл разумный,
Выходит, что не слушал он обычных рассуждений,
Но хитрость же подействовала, ведь и друг был умный,
Он знал, как на упрямца повлияет убежденье.
Текст оригинала
先師介公野園言,親串中有不畏鬼者,聞有凶宅,輒往宿。或言西山某寺後閣 ,多見變怪,是歲值鄉試,因僦住其中。奇形詭狀,每夜環繞几榻間,處之恬然, 然亦弗能害也。一夕月明,推窗四望,見豔女立樹下,咥然曰:「怖我不動,來魅 我耶?爾是何怪,可近前。」女亦咥然曰:「爾固不識我,我爾祖姑也。歿葬此山 ,聞爾日日與鬼角,爾讀書十餘年,將徒博一不畏鬼之名耶?抑亦思奮身科目,為 祖父光,為門戶計耶?今夜而鬥爭,晝而倦臥,試期日近,舉業全荒,豈爾父爾母 遣爾裹糧入山之本志哉?我雖居泉壤,於母家不能無情,故正言告爾。爾試思之。 」言訖而隱。私念所言頗有理,乃束裝歸,歸而詳問父母,乃無是祖姑。大悔,頓 足曰:「吾乃為黠鬼所賣!」奮然欲再往,其友曰:「鬼不敢以力爭,而幻其形以 善言解,鬼畏爾矣,爾何必追窮寇?」乃止。此友可謂善解紛矣。然鬼所言者,正 理也,正理不能禁,而權詞能禁之,可以悟銷熔剛氣之道也。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: