-- : --
Зарегистрировано — 123 481Зрителей: 66 559
Авторов: 56 922
On-line — 22 355Зрителей: 4412
Авторов: 17943
Загружено работ — 2 124 011
«Неизвестный Гений»
Стихи во сне
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
30 ноября ’2015 04:28
Просмотров: 16565
ПРИСНИВШИЕСЯ СТИХИ
{Мистерия стихов} 2
(Великое в малом)
Ли Лу-юанем из Цинчжоу жители гордились,
Так как он всех вокруг превосходил в стихосложенье,
Однажды дома ему странные стихи приснились,
То год «цзя-у» (1) был императора Канси правленья.
В тот год цзюйжэня (2) степень получил он, став известным,
И ожидал куда-нибудь на должность назначенье,
Надежды возлагались на него бомондом местным,
Пророчество несло в словах своих стихотворенье:
«Когда луна встаёт на гране сумерков в тумане,
С горы Цзи разлетаются все фениксы-луани (3),
А на горе Эмэй читают все стихи Цюй Юаня (4),
В том месте все поэты собираются в Хунане».
Проснувшись, он не понял, означало что всё это,
Но вскоре получил в Хунань прямое назначенье.
Где умер, став луанем на горе, как все поэты.
Вот так пророчество сбылось того стихотворенья.
Примечание
1. Год «цзя-у» правления Канси – 1715 год.
2. Степень цзюйжэня – вторая учёная степень.
3. С горы Цзи разлетаются фениксы-луани – В пророческом сне Ли Лу-юаня обыгрывается сходство между звучанием его имени (Ли-Лу-юань) и названием мифической птицы-феникса (луань), а также между названием местности, где жил Ли Лу-юань – Цзи (чао) и горой Цзи (шань), откуда улетают чудесные птицы «луань».
4. Цюй Юань – известный поэт древнего Китая, годы жизни – 340 - 280 гг. до н. э.
Текст оригинала:
景州李露園基塙,康熙甲午孝廉,余僚婿也。博雅工詩,需次日,夢中作一 聯曰:「鸞翮嵇中散,蛾眉屈左徒。」醒而不能自解。後得湖南一令,卒於官, 正屈原行吟地也。
Власов Владимир Фёдорович
{Мистерия стихов} 2
(Великое в малом)
Ли Лу-юанем из Цинчжоу жители гордились,
Так как он всех вокруг превосходил в стихосложенье,
Однажды дома ему странные стихи приснились,
То год «цзя-у» (1) был императора Канси правленья.
В тот год цзюйжэня (2) степень получил он, став известным,
И ожидал куда-нибудь на должность назначенье,
Надежды возлагались на него бомондом местным,
Пророчество несло в словах своих стихотворенье:
«Когда луна встаёт на гране сумерков в тумане,
С горы Цзи разлетаются все фениксы-луани (3),
А на горе Эмэй читают все стихи Цюй Юаня (4),
В том месте все поэты собираются в Хунане».
Проснувшись, он не понял, означало что всё это,
Но вскоре получил в Хунань прямое назначенье.
Где умер, став луанем на горе, как все поэты.
Вот так пророчество сбылось того стихотворенья.
Примечание
1. Год «цзя-у» правления Канси – 1715 год.
2. Степень цзюйжэня – вторая учёная степень.
3. С горы Цзи разлетаются фениксы-луани – В пророческом сне Ли Лу-юаня обыгрывается сходство между звучанием его имени (Ли-Лу-юань) и названием мифической птицы-феникса (луань), а также между названием местности, где жил Ли Лу-юань – Цзи (чао) и горой Цзи (шань), откуда улетают чудесные птицы «луань».
4. Цюй Юань – известный поэт древнего Китая, годы жизни – 340 - 280 гг. до н. э.
Текст оригинала:
景州李露園基塙,康熙甲午孝廉,余僚婿也。博雅工詩,需次日,夢中作一 聯曰:「鸞翮嵇中散,蛾眉屈左徒。」醒而不能自解。後得湖南一令,卒於官, 正屈原行吟地也。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: