-- : --
Зарегистрировано — 123 418Зрителей: 66 505
Авторов: 56 913
On-line — 19 551Зрителей: 3842
Авторов: 15709
Загружено работ — 2 122 888
«Неизвестный Гений»
Чья жизнь прекрасной будет от Аллаха
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
15 ноября ’2015 11:23
Просмотров: 16757
«Кто доброе (благое) совершает,
И верующий он при этом [в Бога],
Мужчина то иль женщина, [не важно,
Лежит одна награда у порога].
[Бог говорит] тому Мы предоставим
Жизнь [лучшую] прекрасную бесспорно.
[Найдут сей жизни смысл и вдохновенно
Разбудят чувства лучшие повторно].
И точно этим людям воздадим
Мы лучшим, чем они то совершали,
[И большим, чем заслуживают, знай,
Ведь мир своею жизнью украшали]» (Св. Коран, 16:97).
Добро ты ради Бога только делай,
Он лучше всех оценит и воздаст.
И будет благодарен непременно,
Заметишь с прежней жизнью ты контраст.
«Тот, кто творит добро (совершает благое) и при этом является верующим, будь то мужчина или женщина, — тому, вне всяких сомнений, Мы предоставим прекрасную жизнь [причем уже в мирской обители, а это — и умение видеть смысл жизни, и радость как в малом, так и в многочисленном, и умиротворенность с неустанным желанием двигаться вперед, полным вдохновения и окрыленным мудрым словом или ожившим чувством]. И непременно воздадим этим людям [большим и] лучшим, чем то, что они совершали (чем они того заслуживают)»
(Св. Коран, 16:97).
13.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, имам-хатыб Мемориальной мечети Москвы, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
И верующий он при этом [в Бога],
Мужчина то иль женщина, [не важно,
Лежит одна награда у порога].
[Бог говорит] тому Мы предоставим
Жизнь [лучшую] прекрасную бесспорно.
[Найдут сей жизни смысл и вдохновенно
Разбудят чувства лучшие повторно].
И точно этим людям воздадим
Мы лучшим, чем они то совершали,
[И большим, чем заслуживают, знай,
Ведь мир своею жизнью украшали]» (Св. Коран, 16:97).
Добро ты ради Бога только делай,
Он лучше всех оценит и воздаст.
И будет благодарен непременно,
Заметишь с прежней жизнью ты контраст.
«Тот, кто творит добро (совершает благое) и при этом является верующим, будь то мужчина или женщина, — тому, вне всяких сомнений, Мы предоставим прекрасную жизнь [причем уже в мирской обители, а это — и умение видеть смысл жизни, и радость как в малом, так и в многочисленном, и умиротворенность с неустанным желанием двигаться вперед, полным вдохновения и окрыленным мудрым словом или ожившим чувством]. И непременно воздадим этим людям [большим и] лучшим, чем то, что они совершали (чем они того заслуживают)»
(Св. Коран, 16:97).
13.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, имам-хатыб Мемориальной мечети Москвы, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки:
Приглашаю в гости- премьера песни