Времена для того, чтоб убить нас с тобой,
Покушаясь на души, вести нас в убой.
Ты садись на траву, скоро время придет,
И покроются наши могилы травой.
Оригинал:
Ин чархи фалак баҳри ҳалоки ману ту,
Қасде дорад ба ҷони поки ману ту.
Бар сабза нишин буто, ки бас дер намонд,
То сабза бурун дамад зи хоки ману ту.
Подстрочник:
Это колесо времен существует для того, чтобы погубить нас с тобой,
Покушается на чистую душу нашу с тобой.
Садись, любимая, на траву, так как осталось не много времени,
Чтоб трава появилась (досл. взошла) из нашего с тобой праха (досл. земли, могилы).
29.09.2015