Пред.
|
Просмотр работы: |
След.
|
07 июля ’2015
17:39
Просмотров:
17529
Перед проведением чайной церемонии, ворота приоткрываются, приглашая гостя войти, не беспокоя хозяина, занятого подготовкой.
"Тянива"--чайный сад.
"Тясицу"--чайный домик.
"Родзи"--дорожка, ведущая от входа через сад к чайному домику, выложена камнями, естественно вписываясь в картину чайного сада. В переводе означает «земля, покрытая росой». В конце родзи, у входа в чайный домик, находится каменный колодец, из которого гости берут воду для омовения перед церемонией.
"Токонома"— ниша в стене, где помещается свиток с изречением, которое чайный мастер специально подбирает к каждому конкретному случаю, а также помещает букет цветов и курильницу.
Очень низкий вход в чайный домик, символизируют равноправие участников церемонии — поклониться вынужден каждый, вне зависимости от знатности, богатства, известности и общественного положения.
В соответствии с обычаем традиционного японского дома, входя в чайный домик, обувь гости оставляют у порога.
"Омогаси"--— сласти к чаю
"Дзори"--сандалии
"Гэта"--деревянные башмаки
ЧАЙНАЯ ЦЕРЕМОНИЯ
Сумрак тянивы* густой
Плавно качает
Легких фонариков свет...
В танце летающих фей
Вьётся по кругу
Мелкая пыль мошкары...
Скрипнула створка ворот
В ожидании
Приоткрытых немного*...
Главного гостя нога
Тихо коснулась
Влаги прохладной родзи*...
Круглый колодец в конце*
ГлубИны ему
Распахнул отрешенно...
Взяв безмятежность воды
В лодку ладоней,
Смыл суеты ореол...
Кланяясь низко вошел
В недра тясицу*,
Где токонома* висит...
Нежная хрупкость цветов
Радует душу,
И благовоний дурман...
Мастер-хозяин молчит--
Терпкий напиток
Строгий имеет рецепт...
Плавно движение рук,
Мысли и сердце
Околдовал ритуал...
В чашку упругим ручьем
Струится янтарь,
В облаке пара журчит...
Время уснуло пока,
Мудрые мысли
Предвосхитил аромат...
Гость и хозяин сидят,
Течет разговор,
Медом сочится душа...
Встречи простой красота
Кажется с чаем
Омогаси* для сердца...
Звезд ледяные глаза
Следят с высоты
Как за низким порогом
Рядом покорно стоят
Дзори* и гета*--
Ждут запоздалых друзей...
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
А почему всё стихотворение не написать на японском языке, а внизу просто перевод? Мне кажется, так было бы гораздо проще! По крайней мере, не было бы надобности после каждой строчки смотреть что означает то или иное слово, теряя внимание, не успев сконцентрироваться на тексте, а потом возвращаться назад, чтобы должно оценить образный ряд....
Понимаю, что Автор решил блеснуть знаниями языка, но зачем? Усилить восточный колорит?