-- : --
Зарегистрировано — 123 601Зрителей: 66 665
Авторов: 56 936
On-line — 21 364Зрителей: 4197
Авторов: 17167
Загружено работ — 2 127 240
«Неизвестный Гений»
Секрет любви
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
04 июня ’2015 00:19
Просмотров: 17510
СЕКРЕТ ЛЮБВИ
(Великое в малом)
Студент У из Нимбо дом часто посещал публичный,
Потом сошёлся как-то раз с бессмертною лисою,
Встречался тайно с ней, но и ходил в дом, как обычно,
Лисе всё ясно – увлечён он женской красотою.
Ему призналась: «Знаю я искусство превращенья,
Для вас принять любой красотки облик я сумею,
Зачем вам тратить столько денег на их посещенье?
В их образе всегда я вашим сердцем овладею».
Попробовали раз, и с ней всё сразу получалось,
Лиса желанным образом им так овладевала,
Что телом от понравившихся дев не отличалась,
Желанье всякое, ходить на сторону, пропало.
Как-то сказал он после страсти, смеживая веки:
- «Разнообразье радует действительно мне душу,
Но жаль, что превращенья разлучают нас навеки,
Любовь стаёт всё глубже, чувства просятся наружу».
«Не верно, - та сказала, - радость танца - как мгновенье,
Как вспышка молний, что из камня искры высекает,
И если превращаюсь я в другую, непременно
Та превращается в меня, мой облик похищает.
И если превращенью подвергается другая,
То и меня она тем превращеньем изменяет,
Тысячелетье, в этих измененьях протекая,
Сам красоты меняет вид, и нас с вами меняет.
И так меняются в любви всеобщей поколенья,
Нет места на земле, чтоб сценой танцу не служило,
А чтобы встречу оборвать, нужно всего мгновенье,
Во встречах и разлуках всегда время проходило.
Для тех, кто вместе миг иль годы, час придёт разлуки,
Когда пора приходит, разжимаются объятья,
И возникает пустота, в душе рождая муки,
Как сон весенний в свежести, щемящей, восприятья.
Хоть глубоки привязанности, конец всё же наступает,
Не вечно продлевает молодость цветенье,
Цветущий лик красавицы ведь тоже увядает,
Так разве происходят лишь со мной те превращенья?
И если красят брови, белят щёки для сближенья,
То это ведь совсем не то, что в молодости было,
Ведь красота даётся людям раз для обольщенья,
Как миг, единственный, чтоб жизнь нашу продлила».
У понял, что лиса сказала этими словами,
Прошло три года, наступило время, чтоб расстаться,
Места родные он другими заменил местами,
Обняв в последний раз лису, отправился скитаться.
Текст оригинала
寧波吳生,好作北里游。後昵一狐女,時相幽會。然仍出入青樓間。一日, 狐女請曰:「吾能幻化,凡君所眷,吾一見即可肖其貌。」君一存想:「應念而 至,不逾於黃金買笑乎?」試之,果傾刻換形,與真無二,遂不復外出。嘗與狐 女曰:「眠花藉柳,實愜人心,惜是幻化,意中終隔一膜耳。」狐女曰:「不然 。聲色之娛,本雷光石火,豈特吾肖某某為幻化,即彼某某亦幻化也;豈特某某 為幻化,即妾亦幻化也。即千百年來名姬豔女皆幻化也。白楊綠草,黃土青山, 何一非古來歌舞之場;握雨攜雲,與埋香葬玉,《別鶴》、《離鸞》,一曲伸臂 頃耳。中間兩美相合,或以時刻計,或以日計,或以月計,或以年計,終有絕別 之期。及其訣別,則數十年而散,與片刻暫遇而散者,同一懸崖撒手,轉瞬成空 。倚翠偎紅,不皆恍如春夢乎?即夙契原深,終身聚首,而朱顏不駐,白髮已侵 ,一人之身,非復舊態。則當時黛眉粉頰,亦謂之幻化可矣。何獨以妾肖某某為 幻化也?」吳灑然有悟。後數歲,狐女辭去,吳竟絕跡於狎游。
Власов Владимир Фёдорович
(Великое в малом)
Студент У из Нимбо дом часто посещал публичный,
Потом сошёлся как-то раз с бессмертною лисою,
Встречался тайно с ней, но и ходил в дом, как обычно,
Лисе всё ясно – увлечён он женской красотою.
Ему призналась: «Знаю я искусство превращенья,
Для вас принять любой красотки облик я сумею,
Зачем вам тратить столько денег на их посещенье?
В их образе всегда я вашим сердцем овладею».
Попробовали раз, и с ней всё сразу получалось,
Лиса желанным образом им так овладевала,
Что телом от понравившихся дев не отличалась,
Желанье всякое, ходить на сторону, пропало.
Как-то сказал он после страсти, смеживая веки:
- «Разнообразье радует действительно мне душу,
Но жаль, что превращенья разлучают нас навеки,
Любовь стаёт всё глубже, чувства просятся наружу».
«Не верно, - та сказала, - радость танца - как мгновенье,
Как вспышка молний, что из камня искры высекает,
И если превращаюсь я в другую, непременно
Та превращается в меня, мой облик похищает.
И если превращенью подвергается другая,
То и меня она тем превращеньем изменяет,
Тысячелетье, в этих измененьях протекая,
Сам красоты меняет вид, и нас с вами меняет.
И так меняются в любви всеобщей поколенья,
Нет места на земле, чтоб сценой танцу не служило,
А чтобы встречу оборвать, нужно всего мгновенье,
Во встречах и разлуках всегда время проходило.
Для тех, кто вместе миг иль годы, час придёт разлуки,
Когда пора приходит, разжимаются объятья,
И возникает пустота, в душе рождая муки,
Как сон весенний в свежести, щемящей, восприятья.
Хоть глубоки привязанности, конец всё же наступает,
Не вечно продлевает молодость цветенье,
Цветущий лик красавицы ведь тоже увядает,
Так разве происходят лишь со мной те превращенья?
И если красят брови, белят щёки для сближенья,
То это ведь совсем не то, что в молодости было,
Ведь красота даётся людям раз для обольщенья,
Как миг, единственный, чтоб жизнь нашу продлила».
У понял, что лиса сказала этими словами,
Прошло три года, наступило время, чтоб расстаться,
Места родные он другими заменил местами,
Обняв в последний раз лису, отправился скитаться.
Текст оригинала
寧波吳生,好作北里游。後昵一狐女,時相幽會。然仍出入青樓間。一日, 狐女請曰:「吾能幻化,凡君所眷,吾一見即可肖其貌。」君一存想:「應念而 至,不逾於黃金買笑乎?」試之,果傾刻換形,與真無二,遂不復外出。嘗與狐 女曰:「眠花藉柳,實愜人心,惜是幻化,意中終隔一膜耳。」狐女曰:「不然 。聲色之娛,本雷光石火,豈特吾肖某某為幻化,即彼某某亦幻化也;豈特某某 為幻化,即妾亦幻化也。即千百年來名姬豔女皆幻化也。白楊綠草,黃土青山, 何一非古來歌舞之場;握雨攜雲,與埋香葬玉,《別鶴》、《離鸞》,一曲伸臂 頃耳。中間兩美相合,或以時刻計,或以日計,或以月計,或以年計,終有絕別 之期。及其訣別,則數十年而散,與片刻暫遇而散者,同一懸崖撒手,轉瞬成空 。倚翠偎紅,不皆恍如春夢乎?即夙契原深,終身聚首,而朱顏不駐,白髮已侵 ,一人之身,非復舊態。則當時黛眉粉頰,亦謂之幻化可矣。何獨以妾肖某某為 幻化也?」吳灑然有悟。後數歲,狐女辭去,吳竟絕跡於狎游。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: