-- : --
Зарегистрировано — 124 313Зрителей: 67 334
Авторов: 56 979
On-line — 13 366Зрителей: 2605
Авторов: 10761
Загружено работ — 2 137 632
«Неизвестный Гений»
СЕГОДНЯ - Младенец
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
05 декабря ’2014 17:19
Просмотров: 18709
Лилия САКМАР,
башкирская поэтесса
СЕГОДНЯ – МЛАДЕНЕЦ
Сегодняшний день – в благодати купаю,
Сегодняшний день мой – ребёнок родной,
Мой жизненный лучик к себе прижимаю –
«Как неповторим, ненагляден ты мой!»
Сегодня-ребёнок растёт ежечасно
И жизненный путь за три года пройдёт–
Ведь сутки проходят совсем не напрасно–
Их Целою Жизнью– живущий зовёт!
Счастливо веду я под ручку ребёнка:
«Учись делать первый нелёгкий свой шаг!»–
Ему говорю: «Береги Землю зорко,
Ты –только сегодня–властитель всех благ!»
«Мы созданы: ты – для меня, я – для тебя,
Успей сотворить за сегодня добро,
Ты – сила!
Ты – с неба стрела неземная,
Что мчится в грядущий день,
блеск – серебром!
Сегодня – не сбейся с намеченной тропки,
Застоев, привалов всех – остерегись!
Всегда избегай все заторы и пробки,
И помни всегда: лишь в движении – жизнь!»
А в тот миг – когда ты со мною простишься,
Благословя, мудрый мой аксакал,
Пусть передаётся твоя мудрость свыше
Тому дню-младенцу, что завтра б настал!
Перевел с башкирского Илья Метлин.
башкирская поэтесса
СЕГОДНЯ – МЛАДЕНЕЦ
Сегодняшний день – в благодати купаю,
Сегодняшний день мой – ребёнок родной,
Мой жизненный лучик к себе прижимаю –
«Как неповторим, ненагляден ты мой!»
Сегодня-ребёнок растёт ежечасно
И жизненный путь за три года пройдёт–
Ведь сутки проходят совсем не напрасно–
Их Целою Жизнью– живущий зовёт!
Счастливо веду я под ручку ребёнка:
«Учись делать первый нелёгкий свой шаг!»–
Ему говорю: «Береги Землю зорко,
Ты –только сегодня–властитель всех благ!»
«Мы созданы: ты – для меня, я – для тебя,
Успей сотворить за сегодня добро,
Ты – сила!
Ты – с неба стрела неземная,
Что мчится в грядущий день,
блеск – серебром!
Сегодня – не сбейся с намеченной тропки,
Застоев, привалов всех – остерегись!
Всегда избегай все заторы и пробки,
И помни всегда: лишь в движении – жизнь!»
А в тот миг – когда ты со мною простишься,
Благословя, мудрый мой аксакал,
Пусть передаётся твоя мудрость свыше
Тому дню-младенцу, что завтра б настал!
Перевел с башкирского Илья Метлин.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Я восхищён, сражён - тобой!
Игорь Налётов
Присоединяйтесь
Интересные подборки: