И так бывает в жизни нашей, что смерть подобной жизни - краше...СПАСИБО!!!
От любви умирает не плоть, а душа,
Когда от страданий живет, чуть дыша,
Когда ей не в радость солнца восход,
На сердце когда зимний холод и лед...
Тогда замирает и жизнь,и природа вокруг,
Ведь к чувствам ее - бесчувственен друг...
И жизнь эту жизнью совсем не назвать,
Одно остается - ранимой душой умирать......
Очень противоречивые чувства! С одной стороны ...очень жаль,что в таком юном возрасте...
с другой..познала Любовь, познала радость, а можно ведь просуществовать долго и не познать! А крестьяне они от Земли наполнены мудростью,потому и ...поют! Все понимая!
Галочка! Спасибо за мудрый отзыв! Да! Именно так! Вот как можно прочувствовать Поля Фора, который пишет кратко, ничего не объясняя. Спасибо Тебе ещё раз!
" У всех своё время из жизни уйти.
Она умерла, умерла от любви".
А КРЕСТЯНЕ, НУ ЧТО Ж.. У НИХ ЖИЗНЬ ПРОДОЛЖАЕТСЯ.. ОТЛИЧНО НАПИСАНО И ПЕРЕВЕДЕНО, ЛЕНОЧКА!
Дианочка! Спасибо Тебе за тонкое понимание людской психологии и философии жизни! Именно так и Поль Фор понимает эту ситуацию. Я вся в делах. Вечером выйду в скайп! Поговорим!
Да, трогательное стихотворение! такие обычаи...
Леночка, вот что меня удивило в Австралии, так это то, что на поминках они не грустят, а даже веселятся! Как объяснил супруг, что у них принято не оплакивать смерть, а праздновать жизнь после смерти!)
Владимир! Доброе утро! Конечно, грустное. Но это Поль Фор. У него и грусть философская...Да и психология крестьян во многом отличается от нашей. Некогда рвать волосы на голове - надо работать в поле!)))
МУДРОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ И ОТЛИЧНЫЙ ПЕРЕВОД И САМА ИДЕЯ ПЕРЕВОДИТЬ С ФРАНЦУЗКОГО В РИФМУ, ЛЕНОЧКА. МОЖЕТ БЫТЬ Я НЕКОМПЕТЕНТНА, НО ЧИТАЛА РАНЬШЕ ТОЛЬКО НЕРИФМОВАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ И САМИ ФРАНЦУЗЫ НЕ ПИСАЛИ СТИХИ В РИФМУ.
Да. Есть переводы без рифмы, но есть и рифмованные. Бальмонт, Брюсов... Так что я иду за ними...))) В смысле того, что пытаюсь рифмовать. Спасибо за серьёзный отзыв!
СПАСИБО, ЛЕНОЧКА. ЕСТЬ У МЕНЯ ТОМИКИ И БАЛЬМОНТА, И БРЮСОВА, ДАВНО НЕ БРАЛА ИХ В РУКИ, НЕДАВНО ПЕРЕЧИТЫВАЛА БЕНЕДИКТА ЛЕВШИЦА, НО У НЕГО ПЕРЕВОДЫ НЕРИФМОВАННЫЕ. ХОЧУ ОТМЕТИТЬ, ЧТО ИНЕТ ОТНИМАЕТ МАССУ СВОБОДНОГО ВРЕМЕНИ, НА ЛЮБИМОЕ ЧТЕНИЕ ОСТАЁТСЯ ЕГО СОВСЕМ МАЛО И ЭТО ОЧЕНЬ ОГОРЧАЕТ.