16+
Лайт-версия сайта

Персиковый сад 2

Литература / Проза / Персиковый сад 2
Просмотр работы:
14 октября ’2024   17:04
Просмотров: 115

Глава 52. "Я готов перерождаться сотни тысяч раз, чтобы только снова и снова встречаться с тобой!"


— Инь, Чэ, ты продолжаешь позорить наш род! — вынырнул из воды сине-зеленый демон.
Инь Чэ, расположившийся под раскидистой яблоней и впившийся острыми клыками в сочное яблоко, недовольно зыркнул на него.
— Опять ты! — он запустил недоеденным яблоком в пруд и демон вод еле успел пригнуться. — Почему я не могу завести роман? У меня что, личной жизни не может быть? Что вы все лезете!!
— Да заводи роман с кем угодно, только не с людьми! Если тебе нравятся мужчины, выбери кого-нибудь из демонов!
— Когда ты завел интрижку со старой болотной клячей, я и слова тебе не сказал. Что за привычка лезть в чужую постель! — изумруды глаз Инь Чэ гневно сверкнули.
— Инь Чэ, ты молодой и неопытный демон, ты можешь стать лёгкой добычей для людей. Молодой и глупый демон с амбициями — хорошая находка для них, ты не представляешь себе, как бывают коварны люди! Кроме того, глядя на тебя, другие демоны просто смеются, когда ты приходишь сюда с этим человеком.
— Смеются?! Да кто они такие, чтобы с меня смеяться? Пусть посмотрят на себя, а я делаю, что хочу! Смотрю, рыба в твоём пруду тебе не так уж и дорога раз ты снова пытаешься вывести меня из себя. Не смотря на то, что я молод, в моем лесу спокой и порядок, а посмотри во что превратился твой пруд, вся вода зазеленела! Скоро вся твоя рыба и так подохнет, мне даже не придется в него плевать, — Инь Чэ схватил камень и запустил им в демона вод. Но тот вовремя успел нырнуть под воду. Инь Чэ был молодым и своенравным демоном и ненавидел, когда его поучали, стараясь сделать все до точности наоборот.

Ли Цзиньян не мог найти себе места и постоянно думал о демоне, боясь, что Инь Чэ его покинет. Он исходил тоской и грустью и молча пошел в кровать, зная, что все равно не сможет заснуть. Но в кровати что-то лежало. Ли Цзиньян отпрянул в сторону, но, как оказалось, в кровати лежал, свернувшись клубком, демон.
— Цзиньян, ну где ты ходишь? — сонным голосом проговорил Инь Чэ. Мужчина почувствовал, как его сердце начало выстукивать барабанную дробь. Он осторожно прилег рядом. Инь Чэ притянул его к себе когтистыми пальцами, пристроился у него на груди и начал урчать, прикрыв глаза. Ли Цзиньян обнял демона, беловолосая голова которого упиралась ему прямо в подбородок. Он знал, что теперь тем более не сможет уснуть. Однако, глаза его через пару часов все же сомкнулись. Длинные белые волосы демона разметались по всей кровати и некоторые пряди упали на пол.
— Вы видели, эта тварь по ночам приходит к нашему хозяину! — сказала старая служанка. — И совокупляется с ним!
— Боги всемогущие, я беру увольнительную, нужно бежать из этого дома! — воскликнул слуга, у которого волосы на голове зашевелились от страха.

Ли Цзиньян смотрел на луну. Сзади него стоял Инь Чэ. Его когтистые руки сомкнулись на талии мужчины. Демон нежно покусывал его за шею своими клыками. Ли Цзиньян с блаженством прикрыл глаза. Был ли он когда-нибудь счастлив так, как сейчас?
— Цзиньян, — прошептал демон ему на ухо, — когда ты умрёшь, я буду скучать. Век человека короток. Но я дождусь, когда ты переродишься, чтобы встретиться снова.
Тронутый его словами до глубины души, Ли Цзиньян вскричал:
— Я готов перерождаться сотни тысяч раз, чтобы только снова и снова встречаться с тобой!


Когда Мей Лин повернулась, она увидела Тан Цзы. Надо же, сегодня он был без маски! Какой красивый мужчина... Тогда девушка ещё не знала, что это было ненастоящее лицо Тан Цзы.
Мужчина что-то держал в руках.
— Это для тебя, милая!
— Что это?
— Твое новое лицо. Я долго и тщательно выбирал донора, чтобы ты блистала даже в этой маске.
— Это что... человеческая кожа?!
— А что такого? — невозмутимо спросил Тан Цзы.
— Я не стану это надевать!
— Правда? Это почему же?
— Это чья-то кожа!
— И что с того? — снова спросил Чжан Ци. — Когда убивали всех твоих родных и любимого, было ли кому-то до этого дело? Почему же нам нужно о ком-то переживать? Или, может, ты хочешь, чтобы стражники Цинь Шихуанди поймали тебя. Пытки? Мучительная смерть? Мало ты настрадалась?
Мей Лин опустила голову.
— Хочешь этого? — снова спросил Тан Цзы.
— Нет, — тихо ответила она, почувствовав нежное прикосновение новой кожи, которая облепила ее лицо, будто вросла в него.
— Вот и славно, — ответил Тан Цзы. — Мэй Лин, которая любила и верила людям — давно умерла, Мей Лин, танцовщица, шлюха из элитного борделя — также умерла. Теперь ты новый человек. Человек, который сможет постоять за себя, дать сдачи и отомстить. Я дарю тебе новую жизнь. Теперь ты можешь возвращаться в Саньян. Дождись меня там.


В то время, когда Хань Вэньчэна насильно привезли в Саньян, ему было почти восемнадцать. К этому времени парень лишился всего — своего государства, родителей, дома. Осталось только "великодушие" Цинь Шихуанди — его золотая клетка, специально построенные дворцы в Саньяне.
Юноша был переполнен такой лютой ненавистью и жаждой мести, что, казалось, его просто разорвет.
Один раз Тан Цзы прохаживался по рыночной площади и случайно мимо него прошел прекраснейший юноша, от которого исходила просто сумасшедшая ци ненависти и жажды мести. Ну разве Тан Цзы мог пройти мимо этого человека? Мало того, этот парень был одарен редкими способностями самими небесами и этого невозможно было скрыть. Это был тот самый нефрит, который мужчина так долго искал. Его осталось только обточить до совершенства и заключить в достойную оправу. Мужчина развернулся и пошел следом за Хань Вэньчэном. Через некоторое время парень заметил, что какой-то человек следует за ним по пятам. Охваченный злобой и раздражением, Хань Вэньчэн развернулся.
— Вы кто?! Почему вы преследуете меня?!
Тан Цзы мягко ему улыбнулся.
— Потому что я вижу, что вам не обойтись без моей помощи, молодой человек.
— Какой ещё помощи, что вам нужно?!
— Успокойтесь. Я ваш друг. Давайте все обсудим в спокойной обстановке.
Тан Цзы был на целую голову ниже Хань Вэньчэна и более хрупкого сложения, но от него исходила мощнейшая темная ци. Сам не зная почему, но Хань Вэньчэн тогда пошел за этим человеком. Может быть потому, что он был на грани и ему больше нечего было терять.
Воочию убедившись, какой мощной силой обладает Тан Цзы, Хань Вэньчэн согласился тайно поступить к нему в ученики. Четыре года они разрабатывали уникальный план по уничтожению Цинь Шихуанди и это держалось в строжайшем секрете.





Глава 53. "Простите, мне просто приснился какой-то сон"

В то время Сун Цин — самая прекрасная и завидная невеста для аристократов из опальных государств, захваченных императором, потеряла голову от одного лишь человека. Красавица Сун Цин была родной сестрой Сун Юня. Когда она увидела друга своего брата, коим оказался Хань Вэньчэн, то была сражена его красотой и очарованием, влюбившись без памяти. Все считали, что из них выйдет идеальная, очень красивая пара. Но было одно "но" — Хань Вэньчэн оказался обрезанным рукавом. Сун Цин получила отказ, ее сердце было разбито и она впала в жестокую депрессию.
— Прости, мой друг, но я равнодушен к женщинам, не могу ничего с собой поделать, — сказал Хань Вэньчэн, из-за спины которого выглядывал довольный его речами Бай Чжэнмин.
— Я все понимаю, А-Хань, и не виню тебя, — с едва заметной улыбкой проговорил Сун Юнь. — Моя сестра ещё встретит хорошего человека, ведь она достойна лучшей участи.

Чжан Ци до сих пор не приходил в себя. Он видел сны, видения, будто бы находился в ином мире, будто вернулся в детство и снова в своем прекрасном персиковом саду. Он идёт счастливый и беззаботный вместе со своими родителями. Отец рассказывает ему какую-то сказку, а мать с нежностью гладит по волосам. Какое счастливое, безмятежное время! Неожиданно его родители исчезают.
— Отец, матушка? — кричит Чжан Ци. Он бежит на поиски родителей и понимает, что уже не ребенок, а взрослый мужчина. А персиковый сад, как и прежде, в цвету. Листья кружатся в воздухе от дуновения ветра. Он видит в саду высокую фигуру в белых одеждах. Длинные черные волосы струятся по телу, в волосах человека белая шелковая лента. Длинные рукава халата из тонкой ткани треплет ветер и они раскрываются, будто крылья птицы. Человек поворачивает к нему лицо — это Хань Вэньчэн. В следующее мгновение ослепительное сияние бьёт в глаза Чжан Ци. Он понимает, что кто-то сидит рядом с ним и хватает человека за руку, будто держится за последнюю спасительную соломинку.
Когда Чжан Ци открыл глаза, его ослепил солнечный свет, ворвавшийся сквозь окно. Он повторял:
— Не уходи, не уходи, останься, останься... — вцепившись в запястье Сюй Чжишаня.
— Господин Чжан, хвала богам, вы, наконец, пришли в себя, а то я уже начал переживать.
Увидев, что он вцепился в руку Сюй Чжишаня, Чжан Ци смутился и отпустил руку мужчины.
— Простите, мне просто приснился какой-то сон... Как долго я был в отключке?
— Две недели.
— Ого, как долго... А господин Хань? С ним все в порядке?
— Не переживайте, молодой господин Хань в полном порядке. Мало того, он сразу расправился с убийцей, лишив тем самым следствие возможности выйти на заказчика. Вы так не волнуйтесь, вам нельзя волноваться, нужно восстанавливать силы, это для вас сейчас самое главное. Ранение действительно было серьезным. Вы чудом остались живы.

Хань Вэньчэн сидел в беседке, в тени деревьев сада, обмахивая себя веером. На столике перед ним лежали сочные фрукты и стоял кувшин холодного вина из погребов. На его коленях сидел Бай Чжэнмин. Он игрался с выбившейся из прически прядью волос Хань Вэньчэна, наматывая ее себе на палец.
— А-Хань, посмотри, к нам гости!
— Ох, Сун Юнь. И Цзиньян с ним, надо же.
Ли Цзиньян решил также нанести визит Хань Вэньчэну, потому что расстались они на не очень дружественной ноте.
— Приветствую, А-Хань!
— Ну здравствуйте, друзья мои! Присядьте со мной, отведайте вина и фруктов. Чем богаты. Цзиньян, тебя не узнать, ты просто порхаешь и светишься от счастья.
— Так и есть, Вэньчэн, я действительно счастлив. Демон, наконец, ответил мне взаимностью, — слегка смутившись, ответил молодой человек. Вспомнив все те истории, которые рассказывали слуги, как Ли Цзиньян прибежал под утро в красном одеянии невесты и что, бывает, по ночам творится в его спальне, Хань Вэньчэну захотелось громко рассмеяться и он с трудом пересилил себя. Вместо этого мужчина улыбнулся и спросил:
— Цзиньян, ну всё-таки, как с демоном в постели, а? Это непременно должно быть что-то особенное.
За такие вопросы Бай Чжэнмин грызанул молодого мужчину за мочку уха.
Ли Цзиньян несколько смутился и, не глядя на Хань Вэньчэна, ответил:
— Это действительно нечто особенное. Не передать словами...
Внезапно Ли Цзиньян подумал о том, что на самом-то деле ему не с чем и сравнить. Об этом же подумал и Хань Вэньчэн, но в слух лишь усмехнулся. Он хотел похвалить красоту демона, но не решился, чтобы снова не вывести из себя Бай Чжэнмина.
— Цзиньян, надеюсь, ты на меня не в обиде, — проговорил Хань Вэньчэн.
— Что ты, Вэньчэн, я не собираюсь таить ни на кого злобу.
И тут молодые мужчины увидели ковыляющего, перемотанного бинтами, Чжан Ци, который с одной стороны опирался на бамбуковую палку, а с другой его поддерживал слуга.
— Боги немилосердные, мое наказание идёт, — взялся за голову Хань Вэньчэн.
— А-Хань, мы слышали, как тебя снова пытались убить, — проговорил Сун Юнь.
Бай Чжэнмин не мог найти себе покоя: во-первых, Хань Вэньчэна снова пытались убить, во-вторых, что за тайную вечеринку с молодыми танцовщиками он там устроил? Но вслух юноша не выказывал ничего, опасаясь, что Хань Вэньчэн снова не впустит его к себе.
— Кстати, Цзиньян, меня давно мучил вопрос, кто из вас сверху: демон или ты? — спросил Хань Вэньчэн, чтобы увести разговор в другое русло. Ли Цзиньян покраснел.
— А-Хань, но мы же не спрашиваем, кто из вас сверху: Чжэнмин или ты, — вступился за друга Сун Юнь.
Хань Вэньчэн положил подбородок на плечо Бай Чжэнмина и широко улыбнулся:
— Вроде бы тут все более, чем очевидно. Но вот в случае с Цзиньяном это тайна, покрытая мраком.
Перед ними остановился доковылявший, наконец, Чжан Ци. Все демонстративно притихли.





Глава 54. "Можно подумать, этот человек меня послушает!"

Чжан Ци будто обдало жаром, когда он посмотрел на Хань Вэньчэна. Он не мог понять, почему этот человек начал вызывать у него столь бурные, сложные и противоречивые эмоции, но сердце ходило ходуном.
"Я знаю, что он никогда не скажет спасибо за то, что я, в который раз, спасаю его жизнь, но хотя бы из приличия можно было поинтересоваться, как мое самочувствие?"
Хань Вэньчэн, как и вся его компания, продолжали игнорировать Чжан Ци.
— Молодой господин Хань, я готов, наконец, приступить к своим обязанностям, — подал голос мужчина.
Хань Вэньчэн нехотя повернулся и посмотрел на него:
— Ты нехорошо выглядишь, господин Чжан. Поэтому, можешь отправляться к себе. Считай, что я дал тебе выходные.
— Господин Хань, этот воин служит императору, а не твоим прихотям, поэтому, я немедленно приступаю к своим обязанностям.
Хань Вэньчэн пожал плечами и отвернулся, целуя Бай Чжэнмина в щеку.
Чтобы досадить еле стоящему на ногах Чжан Ци, Хань Вэньчэн начал травить самые пошлые шутки, на которые только был способен. От этих шуток Ли Цзиньян постоянно краснел, а Сун Юнь морщился. Не слишком-то приятно слышать шутки про обрезанные рукава, когда тебе нравятся женщины. Вскоре Сун Юнь и Ли Цзиньян распрощались с Вэньчэном, чтобы поскорее уйти. Хань Вэньчэн сжал запястье Сун Юня. Это значило, что о главном они поговорят в другой раз, без свидетелей.
Хань Вэньчэн и Бай Чжэнмин тоже покинули беседку и, взявшись за руки, отправились в свои покои.
Перемотанный бинтами Чжан Ци, опирающийся на бамбуковую палку, с грустью смотрел им вслед. Ветер растрепал его волосы. Мужчина понимал, что сейчас болит не только не успевшая затянуться в груди рана, болит его душа, но он никак не мог понять почему.
Что в Хань Вэньчэне было хорошего, помимо красивой внешности? Да ничего. Бездушный, самовлюблённый и насмешливый аристократ, мерзкий человек. Чжан Ци терпеть таких не мог. Как так могло получиться, что этот мужчина начал вызывать у него сильные и мучительные эмоции? Чжан Ци не мог понять, что происходит. Он никак не мог понять самого себя. Эта какая-то нелепая насмешка небес.
Неожиданно Чжан Ци почувствовал слабость и поковылял к себе, опираясь на бамбуковую палку. Видя, что он вот-вот упадет в обморок, слуги подхватили его с двух сторон. Это было как нельзя кстати.
Но это не остановило Чжан Ци и на следующий же день он снова вышел из своей комнаты.
Днём Хань Вэньчэн часто проводил время в беседке, в тенистом саду, предаваясь письму и чтению. Сегодня не было Бай Чжэнмина и Чжан Ци вздохнул с облегчением. В последнее время ему все труднее было выносить присутствие этого мальчишки.
Как был прекрасен этот молодой мужчина, задумчиво что-то читающий! Взгляда не оторвать. Чжан Ци и сам не заметил, как залюбовался им. Почувствовав на себе чей-то взгляд, Хань Вэньчэн тотчас же обернулся.
— Опять ты здесь, господин Чжан! — раздражённо сказал он. — Ну что за упрямый осел? Разве я не говорил тебе, что нужно лежать?
"Ох, конечно, позаботился", — в сердцах подумал Чжан Ци, — "а сам так и ждёт, когда я уже отправлюсь к праотцам".
— Благодарю за заботу, господин Хань, но мне намного лучше.
— Лучше всего об этом свидетельствует серо-зеленый цвет твоей физиономии, — огрызнулся Хань Вэньчэн.
Чжан Ци и правда было плохо. Он шатался, держась за бамбуковую палку. Ещё немного и ноги мужчины подкосились — он упал в обморок.
Нахмурившись, Хань Вэньчэн вскочил со своего места. Он хотел было кинуться поднимать валяющегося на траве Господина, как его там, но передумал и позвал слуг, чтобы они поскорее его отсюда унесли.
— Как же мне все это надоело, — пробурчал себе под нос Хань Вэньчэн, обхватив плечи руками.
Слуги унесли Чжан Ци, а на горизонте показался Сун Юнь.
— Ты как нельзя кстати, мой друг. Господин, как его там, упал в обморок и его унесли. Теперь мы можем спокойно поговорить.
Хань Вэньчэн увлек Сун Юня за собой.
— А-Хань, ты все время говоришь загадками. Что такого ты готовишь для императора? Что ты можешь сделать один?
Хань Вэньчэн загадочно улыбнулся, сохраняя интригу.
— А кто сказал, что я один? Нас будет тысяч восемь. А-Юнь, ты даже не представляешь, насколько грандиозным будет сюрприз!
— Так не томи и поведай мне скорее об этом.
— А вот этого сделать я пока не могу, но я готовлю такое, что ты и представить себе не можешь.
— Ты умеешь заинтриговать, а потом заставить мучиться, разгадывая загадки.
— Придет день и вы все узнаете.


Чжан Ци бредил, лицо его горело, как в лихорадке. В бреду ему мерещился Хань Вэньчэн. Что они занимаются такими вещами, которые страшно представить наяву, не говоря уже о стыде.
Чжан Ци, будто в агонии, до тла сгорал в этой иллюзорной страсти. Он понимал, насколько все это гадко и постыдно, но ничего не мог с собой поделать. С губ его срывались стоны.
— Плохо дело, рана открылась, у него поднялся жар, — сказал лекарь.
— Я могу чем-то помочь? — устало проговорил Хань Вэньчэн, чтобы от него поскорее отстали.
— Не давайте ему вставать, пусть рана хорошенько заживёт.
— Можно подумать, этот человек меня послушает!
После ухода лекаря Хань Вэньчэн задержался в комнате Чжан Ци. Мужчина метался в жару, все волосы слиплись от пота. То и дело он издавал стоны.
— А стонет так, будто ему скорее хорошо, нежели плохо, — усмехнулся про себя Хань Вэньчэн и вышел из комнаты.





Глава 55. "Это не повод запирать меня здесь, как в тюрьме!"

Когда Чжан Ци проснулся, в его комнате стоял Хань Вэньчэн, собственной персоной. Это был не сон. Заметив испуганное выражение на лице только что проснувшегося мужчины, Хань Вэньчэн усмехнулся. Он показал ключ и покрутил им в воздухе.
— Господин Чжан как нельзя кстати проснулся. Спешу уведомить господина, что теперь его комната будет запираться на ключ, чтобы он больше не покидал свою комнату, пока не поправится. Это наказ лекаря, — на лице Хань Вэньчэна читалась почти детская радость.
— Что?! — Чжан Ци приподнялся с постели, гневно вскинув брови. — Запереть меня здесь?!
Хань Вэньчэн с плохо скрываемым смехом пожал плечами:
— Это наказ лекаря.
— Может хватит притворяться, изображая заботу? Сам только и ждёшь, когда я отправлюсь в мир иной.
— Господин Чжан, я ничего не изображаю, — широко улыбнулся ему в ответ Хань Вэньчэн, — мое к тебе отношение ты и так прекрасно знаешь, я никогда этого не скрывал. Но, как бы я тебя ни ненавидел и ни презирал, я не хочу нести ответственность за человека, присланного императором, если с ним что-то случится.
— Это не повод запирать меня здесь, как в тюрьме! — воскликнул Чжан Ци. — Поить и кормить ты меня будешь?
— Ахаха, какая дерзкая шутка. Ещё бы этот достопочтенный опускался до того, чтобы тебя поить и кормить! Заболевших собак у меня кормят слуги.
Видя что после этих слов Чжан Ци вышел из себя, Хань Вэньчэн усмехнулся:
— Побереги здоровье, господин Чжан. Тебе оно сейчас пригодится.
С этими словами, демонстративно показав ключ, Хань Вэньчэн вышел, заперев комнату Чжан Ци.
Хоть Чжан Ци очень разозлился, но душу обволакивало какое-то приятное будоражащее чувство. Все же, Хань Вэньчэн зашёл к нему в комнату и им удалось пообщаться. Пусть даже это насмешки и издёвки, неважно. Только что он стоял рядом и улыбался, разве этого мало? Сам того не понимая, Чжан Ци, шаг за шагом, все сильнее влипал в паутину своих сложных и запутанных чувств и эмоций. Не смотря на то, что он испытывал к связям между мужчинами отвращение и неприязнь, Хань Вэньчэна это будто бы не касалось. Будто бы для Чжан Ци этот человек потерял пол, возраст и положение.


Ли Цзиньян собирал свежие букеты, чтобы отдать их демону, когда они встретятся. По этой дороге часто проходили молодые девушки, которые любили ходить купаться к источнику. Девушки заметили молодого мужчину, который собирал цветы.
— Ах, сестрицы, смотрите какой красивый парень собирает цветы! Я часто его здесь вижу.
— А давайте пойдем и спросим, для кого он собирает эти цветы? Возможно, для своей возлюбленной? А, возможно, он просто хочет с кем-то познакомиться и подарить цветы?
Девушки выбежали из своего укрытия и окружили Ли Цзиньяна.
— Молодой господин, позвольте поинтересоваться, а для кого вы собираете эти цветы?
Ли Цзиньян всегда смущался и никогда не знал, что отвечать. И тут вперёд выбежала девушка ослепительной красоты, одетая, будто принцесса. Она со смехом сказала:
— Эти цветы он собирает для меня!
Девушки с удивлением начали переговариваться, ведь этой молодой госпожи с ними не было, откуда взялась? Что поразило больше всего — волосы этой девушки были абсолютно белыми. Незнакомка обвила шею Ли Цзиньяна руками и с победоносной улыбкой посмотрела на девушек.
— Глядите, сестрицы, у нее на руках когти!
— Острые уши!
— Клыки во рту!
— Да это же демон!!
С криками, девушки помчались в разные стороны, продирая кусты, будто лани, которых спугнул охотник. Демон, приняв свой привычный облик, расхохотался им вслед. Ли Цзиньян только покачал головой.
— Как же я люблю куражиться над людьми, — сказал Инь Чэ. — Цзиньян, почему эти женщины так и вьются вокруг тебя? Они что, не знают, что ты принадлежишь демону?
— Нет. Они не знали. Инь Чэ, ты что, ревнуешь?
— Хм, еще чего. У этого демона не может быть ни соперников, ни соперниц.
— Да, это так, — Ли Цзиньян взял Инь Чэ за руку, рассматривая его тонкие изящные пальцы с длинными когтями. Когти были черные, тонкие и острые, книзу они слегка закручивались.
— Твои когти так выросли, — заметил Ли Цзиньян.
— Тебе не нравятся мои когти? — спросил Инь Чэ.
— Мне все в тебе нравится. У каждой сущности своя природа. Это нормально.
Инь Чэ остался удовлетворённый ответом и мило улыбнулся, обнажив пару острых клыков, которые подросли, как и когти. Этими когтями и клыками он мог разорвать врага на мелкие кусочки. Но что могло быть лучше для Ли Цзиньяна, чем эти когти, нежно прогуливающиеся по его телу и эти клыки, осторожно кусающие его за шею?
— Хочу любви. Ты собрал так много цветов. Я хочу тебя прямо в этих цветах, — сказал демон, — а когда я удовлетворюсь, может, позволю сделать что-то и с собой.
Ли Цзиньян послушно опустился в травы, изумрудные глаза забрали его душу. Демон застыл над ним.
— Погоди, Цзиньян, я хочу тебе кое-что подарить. Это браслет из драгоценных камней, которые я сам собирал.
— О, тогда это будет самый ценный подарок для меня — камни, собранные тобой!
Инь Чэ надел на запястье Ли Цзиньяна браслет из драгоценных камней. Его длинная белая коса, будто змея, упала на землю. Человек и демон слились в одно целое в порыве страсти.

Чжан Ци сходил с ума в своем заточении. Слуги приносили ему еду и питье, а также убирали в комнате и прямо сюда приносили чан, наполняя его водой для омовения. Хань Вэньчэна он слышал только через стену, когда тот забавлялся с Бай Чжэнмином. И это была невыносимая пытка, сродни линче.
Спустя две недели, лекарь дал добро, чтобы Чжан Ци, рана которого немного затянулась, наконец, вышел из своей комнаты.



Глава 56. "Господин Хань, забери свою птицу"

Сегодня был настоящий переполох: слуги чистили клетку любимой птицы Хань Вэньчэна и птица вылетела из клетки! Хань Вэньчэн был вне себя от бешенства. Перепуганные слуги бросились обыскивать все залы и комнаты, чтобы поймать птицу, но ее нигде не было.

Чжан Ци выходил из своей комнаты. Неожиданно, птица приземлилась ему на плечо. Не зная, что делать с непрошеным гостем на своем плече, Чжан Ци решил отправиться прямиком к Хань Вэньчэну, чтобы вернуть ему пропажу, если, конечно, птица не улетит. Птица так удобно примостилась на плече мужчины, будто вовсе не собиралась улетать.

— Они даже клетку почистить не в состоянии, остолопы! — распалялся Хань Вэньчэн, жалуясь Бай Чжэнмину. — Мало того, что неизвестно кто убил на охоте моего любимого сокола, так теперь ещё и Юй улетел!

И тут вошёл Чжан Ци с птицей на плече.

— Господин Хань, забери свою птицу.

Хань Вэньчэн повернулся и на мгновение удивленно застыл. Чжан Ци не выдержал его взгляда и начал смотреть в другую сторону, смутившись. Не зная, что сказать, Хань Вэньчэн осторожно снял птицу с плеча мужчины, слегка задев его рукавом своего халата.

— Благодарю, — бросил Хань Вэньчэн через плечо, усаживая птицу обратно в клетку. Чжан Ци молча вышел. На душе было состояние обречённости.

— Почему Господин, как его там, так на тебя смотрел? — нахмурился Бай Чжэнмин, скрестив руки на груди.

— Как так? — спросил Хань Вэньчэн, высыпая зерна в клетку.

— А так, будто ты — смысл его жизни. Или так, будто бы мечтает о тебе каждую ночь.

— А-ха-ха-ха-ха, оригинальная шутка! — рассмеялся от души Хань Вэньчэн. — Я тебе скажу, о чем он мечтает каждую ночь — о том, чтобы нашелся повод поскорее донести на меня императору.

— Нет, мне не показалось, он действительно так смотрел на тебя, будто ты — предмет его мечтаний!

— Чжэнмин, не городи ерунды, пожалуйста, ты ревнуешь меня к каждому дереву. Посмотри хорошенько на этого человека, неужели ты думаешь, что он мечтает о ком-то из мужчин?

— А не ты ли говорил, что в борделе, из комнаты, которую он снял, выходили юноши? — ещё более нахмурился Чжэнмин, напоминая сварливую и ревнивую жену.

— Мне сказал это один знакомый, но где гарантия, что это правда? Тем более, он мог допрашивать этих юношей, так как помогает Сюй Чжишаню вести расследование. Ему нравятся женщины, это точно.

— Да? — подбоченился Бай Чжэнмин. — Откуда ты это знаешь, что с такой уверенностью говоришь?

Хань Вэньчэн едва не проговорился, как когда-то, шутки ради, забрался к Господину, как его там, в спальню, где тот, перепугавшись до смерти, сам сказал, что ему нравятся женщины. Чжэнмину это знать необязательно, да и не нужно вообще.

— А то по нему не видно! Это же старый императорский пёс, который только и ждёт, чтобы вцепиться в глотку исподтишка. Этому ублюдку наплевать, что мы лишились всего и вынуждены жить в завуалированной императорской тюрьме. Он преследует лишь свои интересы. Ах, Чжэнмин, кроме тебя, у меня больше никого не осталось! — в порыве слабости, Хань Вэньчэн обнял юношу и крепко прижал к себе. Растроганный Бай Чжэнмин прижался к нему, обнимая обеими руками. Его сердце бешено стучало. Он перестал злиться и готов был так простоять с Хань Вэньчэном целую вечность.

— А-Хань, ты для меня — весь мир... — прошептал юноша.

Многие аристократы начали питать к императору Цинь Шихуанди глубокое отвращение после того, как тот велел сжечь самые ценные книги и устроил гонения на учёных, сопровождающиеся казнями. Далее, император попал под влияние магов, особенно под влияние одного, которого звали учитель Лу.

Цинь Шихуанди начали притягивать шаманизм и колдовство, сосредоточенные на поисках эликсира бессмертия. Некоторые верили, что если найти или создать этот эликсир, то можно жить вечно на трёх священных горах посреди моря.

Когда Цинь Шихуанди поехал на восток, он познакомился там с магами. Маги испросили у него разрешение на экспедицию, чтобы исследовать священные горы-острова, где, якобы, обитали бессмертные. Император согласился и отправил туда несколько сотен юношей и девушек, которые, в последствии, исчезли и их никто больше не видел.

Во время следующего путешествия Цинь Шихуанди отправил несколько магов и учителя Лу на поиски эликсира бессмертия. Учитель Лу вернулся и доложил, что поиски безуспешны, но он обнаружил магический текст, предсказывающий гибель династии Цинь в результате нападения варваров хунну. После этого император отправил полководца Мэн Тяня к границам, чтобы атаковать хунну.

Потом, учитель Лу посоветовал императору держаться подальше от других людей, чтобы облегчить поиски эликсира. Император приказал обнести двести семьдесят дворцов, которые окружали Саньян, стенами и дорогами под навесом, чтобы никто не мог видеть его в момент переезда. Он приказал казнить каждого, кто раскроет его местонахождение.

Вскоре, один из придворных подслушал разговор, где учитель Лу с друзьями очернял императора, и маги сразу же впали в опалу. Цинь Шихуанди велел казнить четыреста шестьдесят учёных, заподозренных в связи с магами.

Император издал указ по всей стране продолжать поиски эликсира бессмертия. Из деревни Дусян в центральной части империи отвечали, что эликсира пока не нашли, но продолжают поиски. Из поселения Ланя прислали травы с местных гор, а обитатели одной из деревень предлагали императору попробовать редкое растение, которое росло на горе.

В состав мнимого эликсира бессмертия, которое впоследствии принимал император, входило ярко-красное соединение ртути и серы. Это был медленный яд.




Глава 57. "Ох, я не знал, что господин Чжан кричит во сне"

Бай Чжэнмин уже несколько дней находился у Хань Вэньчэна. Они почти не разлучались.

Хань Вэньчэн растянулся на большом шикарном ложе. Спутавшиеся волосы падали на лопатки. Он лежал на животе и водил пальцем по щеке Бай Чжэнмина. Юноша развернулся к нему, его глаза сияли.

— А-Хань, ты — мое солнце, если ты для меня зайдешь, я погибну...

— Почему все эти мысли приходят в твою голову? Чжэнмин, что опять я сделал не так?

— Все так, просто я боюсь потерять свое счастье...

— Дурачок, — проговорил Хань Вэньчэн и подвинулся к нему ближе. — Я уже сказал тебе, что мы вместе встретим старость.

Глаза Бай Чжэнмина заблестели ещё ярче. Хань Вэньчэн склонился над ним и их губы соединились в длительном поцелуе.

— А-Хань, я люблю тебя, слышишь? Люблю!

— Ты мне тоже небезразличен, — ответил Хань Вэньчэн и его губы переключились на нежную шею юноши.

Лёжа за стеной, Чжан Ци не мог больше этого выносить, не мог это слушать. Изо всех сил он сжал в руках уголки подушки. Вены на его руках напряглись, он сжал пальцы в кулаки. Звуки поцелуев и вздохи Бай Чжэнмина слышались все отчётливее. Нервы Чжан Ци сдали и он не своим голосом закричал, выбежав из своей комнаты.

Услышав душераздирающий крик, Хань Вэньчэн перестал целовать Бай Чжэнмина и в изумлении замер.

— Ты слышал? Что это? Это Господин, как его там, так кричит?

— Похоже на то, — ответил юноша.

Хань Вэньчэн босиком выбежал из комнаты. Не успевший скрыться, Чжан Ци спрятался за углом, чтобы не наделать ещё больше шума.

Следом за Хань Вэньчэном выбежал и Бай Чжэнмин.

— Почему ты помчался, как угорелый, тебе что, нравится Господин, как его там?! — воскликнул недовольный юноша.

— Чего? Ты смеёшься надо мной что ли?! Посмотри на меня и на него, неужели ты мог подумать, что мне нравятся подобные люди! Для меня он старик. Шелудивый императорский пёс, который выжидает момент, чтобы цапнуть за ногу. Старый и нудный, он только и делает, что раздражает меня. Чжэнмин, твоя ревность переходит уже всякие границы! А выбежал я, чтобы посмотреть, не пробрались ли в его комнату убийцы, наша спальня через стену, Чжэнмин!

Стоя за углом, Чжан Ци прекрасно все слышал. Он даже не осознавал, как по его лицу катятся горячие слезы. Когда он плакал в последний раз? Во сне, когда ему снова приснились отец и мать. Слушая, что говорит о нем Хань Вэньчэн, человек, которого он спасал несколько раз, рискуя собственной жизнью, мужчина осознавал, что между ними лежит бездонная пропасть. Он почувствовал себя абсолютно ненужным, старым предметом мебели, который надо бы, да нельзя выбросить. Совершенно никчёмным и безнадежным. Он глотал соленые слезы, а в душе сквозили пустота и отчаяние. Если в случае со смертью родителей оставалось одно утешение — месть убийцам, то здесь не оставалось даже этого. Кого ему винить за то, что ему почему-то стал важен человек, который его презирает и ненавидит? Кого, как ни самого себя?

Дождавшись, пока Хань Вэньчэн и Бай Чжэнмин уйдут к себе, Чжан Ци помчался в сад. В душе его творился сущий кошмар. Он не переживал подобных ощущений со времён смерти родителей и не знал, что с ними делать. Как обуздать все эти эмоции и жить дальше?

История императора Цинь Шихуанди была такова, что сам он родился сыном наложницы, и звали его Ин Чжэн. Ин Чжэн стал правителем в тринадцать лет, но фактически за него правили его мать, императрица Чжао, и регент Лю Бувей, который по совместительству был любовником императрицы. Чтобы отвести от себя подозрения, Лю Бувей "подкинул" императрице нового любовника, которым стал некий Лао Ай, выдававший себя за евнуха.

Со временем, Лао Ай стал влиятельным человеком во дворце и у него с императрицей тайно родились двое детей. Лао Ай хотел сместить Ин Чжэна в и захватить власть в свои руки, но заговор был раскрыт. Лао Ай решил напасть на дворец, но попал в ловушку. Лю Бувей разбил людей Лао Ая, чтобы обезопасить себя. Лао Ай и слуги были казнены. Казнили также и детей Лао Ая и императрицы, а саму императрицу Чжао посадили под домашний арест. Лю Бувей покончил с собой, выпив яд. Так начиналась история правителя, объединившего Китай, первого императора — Цинь Шихуанди.

Чжан Ци принялся ещё усерднее упражняться с мечом, чтобы отвлечься от своих мрачных душевных мук. Он впитал в себя все, чему его обучил Ван Шу, и безупречно владел мечом.

— Господин Чжан, все ли с тобой нормально? — раздался за спиной голос Хань Вэньчэна. — Вчера ночью мы с Чжэнмином слышали твой истерический крик и подумали, что у тебя что-то стряслось. Возможно, к тебе пытались проникнуть убийцы?

Чжан Ци вздрогнул, потеряв контроль, и едва не рубанул себя мечом по руке.

— Благодарю за беспокойство, молодой господин Хань, у меня все в порядке, просто приснился дурной сон, — ответил Чжан Ци, пытаясь не видеть этих насмешливых, впившихся в него обсидиановых глаз.

— Ох, я не знал, что господин Чжан кричит во сне, увидев ночной кошмар, — усмехнулся Хань Вэньчэн.

— Молодой господин, я упражняюсь с мечом и у меня нет времени на разговоры, — ответил Чжан Ци, занимаясь своим делом.

— Ах, простите пожалуйста! — с усмешкой ответил Хань Вэньчэн. — Когда чем-то занимаюсь я, так тебе всегда в радость отвлечь этого достопочтенного.

Он развернулся и пошел прочь. Чжан Ци подумал о том, почему ему так больно, когда он соприкасается с этим человеком хоть как-то.





Глава 58. "И зачем я рисковал своей жизнью, спасая этого неблагодарного"

Ли Цзиньян ждал уже несколько дней, но Инь Чэ так и не появился. Мужчина начал переживать: мало ли в какую беду может попасть молодой и темпераментный демон! В прошлый раз его поймали заклинатели, кто знает, что могло случиться в этот раз.
Ли Цзиньян сам отправился на поиски демона. Мужчина как раз проходил мимо водоема, когда перед ним, из воды, вынырнуло странное существо. Ли Цзиньян остановился, как вкопанный. С тех пор, как он начал общаться с демоном, ему открылся новый, до этого невиданный мир, о существовании которого Ли Цзиньян даже не подозревал. Лицо существа было человеческим, приятным для глаз. Это было лицо мужчины неопределенного возраста. На голове его росли мокрые, растрёпанные в разные стороны волосы, а по бокам свисали водоросли и тина. Существо было обнажено до пояса, а вместо ног торчал большой рыбий хвост! Ли Цзиньян замер, не зная, что сказать. Он не знал, что хочет от него это существо.
— Молодой человек, — заговорил демон вод, ибо это был он, — ты ищешь Инь Чэ?
— Да! — воскликнул Ли Цзиньян. — Если вы знаете, где он, молю, скажите!
Демон вод криво усмехнулся:
— Инь Чэ — молодой и ветреный демон, ты лишь игрушка для него, чтобы позабавиться. Когда он наиграется тобой и ты ему надоешь, он бросит тебя и найдет кого-то другого, если ещё не нашел. Демонам нельзя заводить отношения с людьми. Другие демоны смеются над Инь Чэ. Скоро ему это надоест и он бросит тебя.
— Правда? — удручённо спросил Ли Цзиньян. Настроение его сразу же ухудшилось. И тут мужчина увидел, как в его сторону катится здоровый чёрно-белый клубок, сопровождаемый криками и воплями. Ли Цзиньян едва успел отскочить в сторону, чтобы его не сбили с ног. Почуяв неладное, демон вод сразу же нырнул под воду.
Наконец, клубок принял какие-то очертания. Это Инь Чэ сцепился в схватке с демоном гор. Причем, они пошли уже в рукопашную, пустив в ход клыки и когти.
Демон гор был молодым демоном с длинными черными волосами. Лишь челка его была голубовато-белой, как снега, покрывавшие горные пики.
Инь Чэ услышал, как демон гор обсмеивает его с другими демонами и не смог пройти мимо, чтобы не броситься в драку, наказав обидчика.
Они снова бросились друг на друга.
Увидев, что Инь Чэ кто-то бьёт, Ли Цзиньян кинулся на подмогу, рассвирепев от злости. Да только обычному человеку кидаться на демона было все равно, что двухлетнему ребенку кидаться на взрослого. Мужчина сразу же отлетел в сторону и ничком распластался на траве.
— Ты посмел ударить моего парня! — вскричал Инь Чэ. Его изумрудные глаза сделались красными, как кровь. В порыве злости он ещё сильнее принялся колотить демона гор и едва не повыдирал ему все волосы. Тот понял,что самое время уносить ноги. Инь Чэ не стал догонять его, а лишь погрозил вслед кулаком.
— Цзиньян, ты живой?
Мужчина уже поднялся и присел на траве. Он посмотрел на демона, чье прекрасное лицо покрывали царапины и синяки.
— Инь Чэ, твое лицо!
— Пустяки, скоро и видно не будет.
— Что случилось между вами?
— Он смеялся надо мной! — Инь Чэ снова сложил свои когтистые пальцы в кулаки, будто готовясь к новому раунду.
Ли Цзиньян помрачнел.
— Одно существо сказало мне, что другие демоны смеются над тобой из-за того, что ты встречаешься со мной... и что ты скоро меня покинешь, когда я тебе надоем.
Глаза Инь Чэ снова налились кровью.
— И я даже знаю, кто это сказал! Давно пора заплевать пруд этого сплетника, чтобы в нем подохла вся рыба!
Кипя злобой, демон помчался к пруду, уже намереваясь осуществить задуманное, но в воде он увидел души утопленников, которые хором жалобно взмолились, чтобы он не отравлял водоем.
— Ладно, — наконец сказал Инь Чэ, — пожалев их. — Цзиньян, а ты что, поверил ему? Не ожидал от тебя такого малодушия.
— Я...
Демон сел на траву и отвернулся в другую сторону, обняв колени. Поистине, сегодня был премерзкий день.
— Инь Чэ?
— Думай, что хочешь, Цзиньян, а ты принадлежишь мне, — сказал демон, уронив голову на колени, — хочешь ты этого или нет. Если демон выберет какого-то человека и привяжется к нему, то от него не избавиться до самой смерти.
— Так это и хорошо!


После того, как Чжан Ци услышал, что о нем говорит Хань Вэньчэн, он по-настоящему разозлился и начал делать вид, что Хань Вэньчэн просто пустое место, никак не разговаривая с ним.
Хань Вэньчэн этому удивился. Отчасти он был рад такому повороту, ведь его теперь никто не достаёт, но отчасти это его задевало.
Пока молодой мужчина занимался чтением в саду, Чжан Ци молча тренировался за его спиной. "И зачем я рисковал своей жизнью, спасая этого неблагодарного морального урода, спрашивается?" Не успел он это подумать, как неизвестно откуда просвистела стрела, направляясь в сторону Хань Вэньчэна. Чжан Ци молниеносно подпрыгнул в воздухе и мечом разрубил стрелу напополам.
Услышав за своей спиной странные звуки, Хань Вэньчэн обернулся. Чжан Ци молча показал ему одну часть разрубленной напополам стрелы, после чего бросился прочесывать кусты, чтобы найти убийцу, но так никого и не нашел. Будто стрела появилась из воздуха, сама по себе.
— Ну что, господин Хань, "старый шелудивый императорский пёс" уже в который раз спасает твою шкуру? — обратился к нему Чжан Ци. — Да это ты — пёс! Пёс, сидящий на цепи императора!
— Что? — тихо спросил Хань Вэньчэн, чтобы удостовериться, что он не ослышался.





Глава 59. "Единственный способ сохранить тайну — никому о ней не рассказывать"

— Что ты сказал? — снова спросил Хань Вэньчэн.
— Что слышал! — ответил Чжан Ци. — Ты и есть пёс, сидящий на цепи императора и ты не можешь никуда сбежать, ибо цепь эта слишком коротка!
Хань Вэньчэна задели за живое. Он встал и у него было такое выражение лица, что любой, кто увидел бы его, очень испугался бы.
— Ничтожество! — со всей ненавистью выплюнул Хань Вэньчэн.
Понимая, что от этого человека можно ожидать всего, чего угодно. Чжан Ци сделал выпад мечом. Разумеется, он не собирался ранить Хань Вэньчэна, просто хотел предупредить, что лучше тому не соваться.
Обсидиановые глаза Хань Вэньчэна заблестели каким-то потусторонним светом. Любой, кто хорошо знал этого человека, мог бы предположить, что это не Вэньчэн, а кто-то, вселившийся в его плоть. От молодого мужчины исходила тяжёлая, убийственная аура, которую Чжан Ци много раз ощущал в этом дворце.
Хань Вэньчэн вытянул вперёд плотно прижатые указательный и средний пальцы, пропуская через них эту убийственную ци, которая была направлена на меч мужчины.
Меч в руках Чжан Ци раскололся и обломки упали на землю. Мужчина открыл рот от изумления, не зная, что сказать.
— Ты постоянно говоришь, что рискуешь своей жизнью ради меня, — холодно сказал Хань Вэньчэн, — как думаешь, человеку, который может измельчить на куски твой меч, не приближаясь к нему, нужна твоя помощь? Не зли меня! — с этими словами Хань Вэньчэн развернулся, еле сдерживая гнев, и пошел во дворец.
Чжан Ци некоторое время молча стоял, переваривая произошедшее. Он смотрел то на рукоять меча в своей руке, то на его обломки под ногами. Наконец, он с досадой выбросил рукоять меча и пошел бродить по саду. В кустах мужчина заметил Сяо Хэна, который игрался со стрелой. Это была точно такая же стрела, которую выпустили в Хань Вэньчэна. Чжан Ци подошёл поближе.
— Господин Сяо, откуда у тебя эта стрела?
Дурачок посмотрел на него глазами цвета стали и показал направление, откуда летела стрела.
— Мертвый! Мертвый! Мертвый! — затараторил Сяо Хэн.
— Кто мертвый?
Дурачок закатил глаза, изображая покойника.
Чжан Ци понял, что все равно ничего от него не добьется и махнул рукой.


Мей Лин все свое свободное время посвящала тренировкам. Из шлюхи она превратилась в безупречного убийцу. Молодая женщина получила шанс начать новую жизнь с новым лицом и новым ремеслом. Новая роль очень даже приглянулась ей. В некотором роде Мей Лин почувствовала свободу. Теперь девушка сможет сама себя защитить, она — уже не она.
Постепенно, Мей Лин привыкла к своему новому лицу — маска из человеческой кожи ничуть не уступала ее настоящей красоте. Маска нежно облегала кожу лица и почти не ощущалась. Все же это было куда лучше, чем попасть в лапы императорских стражников.
Мей Лин уже лихо орудовала в воздухе кривой саблей, сражаясь с невидимым врагом. У девушки был огромный потенциал, способности, о которых она даже не подозревала.
Перекрутившись в воздухе, Мей Лин благополучно приземлилась на землю. Она почувствовала свободу, свистящий в ушах ветер, и это было ни с чем не сравнимое ощущение, от которого по коже пробегали мурашки. Девушка замахнулась саблей и головки прекрасных цветов упали к ее ногам.
— Ну что, тебе нравится? — спросил Тан Цзы, с улыбкой наблюдая за ней.
— О, учитель, я в восторге! Никогда и не думала, что так смогу!
— Ты хорошо поработала и заслужила поощрение, — ответил Тан Цзы, подойдя к девушке поближе. Его губы настигли ее со всей страстью. Мей Лин в очередной раз посетовала, что в нужном месте у этого человека пусто, потому что такие поцелуи возбуждали и заставляли хотеть чего-то большего.


— Мей Лин, бедняжка, — проговорил Сун Юнь, когда они с Хань Вэньчэном уединились в самой заброшенной части сада. — На нее объявили охоту императорские стражники. Ведь кто-то донёс на нее.
— Кто бы это мог быть? — задумчиво спросил Хань Вэньчэн, смотря себе под ноги.
— Сам бы хотел знать. Женщины, как правило, болтливы. Откуда мне знать, кому она рассказала ещё?
— Вот потому я и храню в секрете то, что задумал, — ответил Хань Вэньчэн. — Единственный способ сохранить тайну — никому о ней не рассказывать.
— Ты прав, мой друг, посмеялся Сун Юнь. — Над нами всеми боги. Но что я могу сделать? Забраться в свою скорлупу, подобно улитке, и вздрагивать от каждого шороха?
— Да, нам остаётся просто жить.
— Неизвестно, какая судьба настигла Мей Лин, никто ничего не слышал о ней, возможно, ей удалось сбежать.


Тан Цзы устало развалился на кушетке, закинув ноги, обутые в сапоги, на столик. Он довольно улыбнулся, нежно поглаживая маску из человеческой кожи на своей щеке. В конце концов, все идёт по плану. Все его собранные "нефриты" под контролем. Скоро Хань Вэньчэн закончит свою работу и можно будет осуществить задуманное. Провести уникальный эксперимент, невиданный до этого. Только сила и мощь имеют значение. Убийственная мощь ци, взрощенная на ненависти и мести.





Глава 60. "Мне придется снова сделать тебе больно"

— Что это сверкает вдалеке? — спросил Ли Цзиньн.
— Это горит соседняя деревня, — ответил Инь Чэ, посмотрев на багряное зарево в самых живописных красках.
— Горит деревня?! — всполошился
Ли Цзиньн. — Ты можешь как-то помочь?!
— Помочь? Людям? Ещё чего! — ответил Инь Чэ. — Заняться мне больше нечем. Да пусть хоть дотла все сгорит, шут с ними. И пальцем не пошевелю.
— Там же люди, дети! — Ли Цзиньн вскочил и побежал в ту сторону, откуда валил дым.
— Ты куда? — крикнул ему вслед Инь Чэ. — Совсем рассудка лишился? Ну и беги!
Ли Цзиньн бежал так быстро, как мог, он хотел помочь людям хоть чем-то, хоть кого-то успеть спасти. Когда он уже почти добежал до деревни, его нагнал демон.
— Цзиньян, ты в своем уме? Что ты собираешься делать?
— Помочь людям! Если тебе нет никакого дела, тогда я один сделаю, что смогу. Когда на наше государство напали войска Цинь Шихуанди, наши деревни и города горели и никто не мог помочь! — он закашлял от едкого дыма, который распространялся повсюду.
— Закрой нос и рот носовым платком! — крикнул ему Инь Чэ.
Люди бежали в разные стороны, из некоторых домов раздавались душераздирающие вопли — жильцы не успели вовремя выбежать и вход завалило.
— Они сгорят заживо! — закричал Ли Цзиньн. — Я побегу туда!
— Остановись, безумный! — закричал ему Инь Чэ. — Сгоришь!
Демон погнался за ним.
— Стой! Не подходи туда, я сам! — Инь Чэ, приложив свою силу, проломил в стене дыру, чтобы люди смогли выбежать. Но в доме ещё раздавался крик маленького ребенка, который испугался и не мог выбраться. В то время дом уже был объят пламенем.
— Там ребенок! — закричал Цзиньян.
— Не смей лезть в огонь, я сам! — демон нырнул в дыру, проделанную в стене дома, и вскоре вылез оттуда с ребенком на руках.
Люди пребывали в сильной панике, пытаясь спасти свои жизни, поэтому никто не обратил никакого внимания на то, что среди них суетится демон.
Ребенок успокоился на руках Инь Чэ и перестал плакать. Демон сунул ребенка Ли Цзиньну и побежал в другие дома, из которых не могли выбраться люди.
Вскоре объявилась мать спасенного демоном ребенка.
— Господин, я обязана вам жизнью моего сына! — начала она рассыпаться в благодарностях.
— Не мне, его спас... мой друг, — Ли Цзиньн благоразумно промолчал о том, что его "другом" был демон.
Деревня продолжала гореть.
— Надо что-то делать! — воскликнул Инь Чэ. — Пламя может перекинуться и на лес, а уж этого ни в коем случае допускать нельзя. Поэтому я попробую вызвать ветер, чтобы переместить воду из водоемов прямо сюда.
Используя свою демоническую силу, Инь Чэ вызвал настоящий ураган. С его помощью он перемещал воду из близлежащих водоемов, которая несколько часов тушила пожар в деревне. Наконец, с бедствием удалось справиться.
Инь Чэ устало присел рядом с Ли Цзиньяном. Он с головы до ног был перепачкан сажей. Длинная белая коса тоже стала черной.
Мужчина с обожанием посмотрел на демона:
— Спасибо тебе.
— Я сделал это ради тебя. Кроме того, пожар мог перекинуться и на лес.
— Спасибо вам, молодые господа, что спасли нашу деревню! — воскликнули люди.
— А вот тот, с длинной косой и острыми ушами, очень похож на демона, и когти вон какие длиннющие! — шепнул кто-то.
— Да и черт с ним, не все ли равно, кто это. Главное, что наша деревня спасена.


— Пойдем, Цзиньян, нам нужно помыться, мы все грязные, — сказал демон.
Они покинули деревню и направились к реке с чистой, прозрачной водой.
— А что, правда, если ты плюнешь в водоем, то в нем сдохнет вся рыба? — поинтересовался Ли Цзиньян.
— Если я вложу в свою слюну проклятие, то она станет отравленной и обитатели водоема действительно могут погибнуть.
Демон мигом разделся. Ли Цзиньян смутился из-за этого и опустил глаза в землю, заметив, что на ногах демона тоже присутствуют когти. Демон ловко перепрыгивал с камня на камень босыми ногами, чтобы выбрать место поглубже.
— Ну, Цзиньян, ты идёшь?
Дождавшись, пока демон нырнет в воду, Ли Цзиньян тоже скинул с себя одежду.


Хань Вэньчэн не знал, как ему уйти незамеченным. Насилу удалось спровадить к себе Чжэнмина, хотя бы на несколько дней, но Господин, как его там, всегда тут как тут! Что он скажет учителю, если не сможет сделать все в срок?
Дождавшись ночи, Хань Вэньчэн попытался незаметно и бесшумно выскользнуть из своей спальни, накинув на плечи черный плащ и нахлобучив капюшон. Но у Чжан Ци был отменный слух и он сразу же понял, что Хань Вэньчэн куда-то собрался. На лице этого человека просто было написано, что он что-то затевает. Осталось узнать, что именно.
Чжан Ци выскользнул следом. Хань Вэньчэн тоже обладал отменным слухом и прекрасно понял, что Господин, как его там, не отстанет от него. Нужно было срочно что-то делать.
Чжан Ци не выпускал фигуру Хань Вэньчэна из поля зрения, но вдруг случилось нечто непредвиденное — эта фигура раздвоилась или даже растроилась! Это была иллюзия. Хань Вэньчэн создал своих иллюзорных двойников! Обман зрения.
Двойники пошли в разные стороны и Чжан Ци не мог понять, кто из них настоящий. Он пошел за одним и шел довольно долго, пока иллюзорная фигура не растворилась в воздухе. Тем временем, настоящий Хань Вэньчэн давно успел скрыться.


— Чего так долго? — спросил Тан Цзы, закинув ногу на ногу.
— Прости, учитель, — ответил Хань Вэньчэн, снимая капюшон. — Мне нужно было прийти сюда незамеченным.
— Хорошо, садись. Мне придется снова сделать тебе больно.
Хань Вэньчэн обречённо присел. Он знал, что сейчас Тан Цзы снова начнет вызывать в его памяти самые болезненные воспоминания. Но именно они создают эту убийственную ауру ненависти и мести, готовую снести все на своем пути.





Глава 61. "Почему ты не смотришь мне в глаза, будто что-то украл?"

Демон гор, побитый, как собака, Инь Чэ, затаил на него нешуточную злобу. К несчастью для Инь Чэ, этот демон имел дальнего родственника — сильного древнего демона по имени Чжи Мо, от одного имени которого многие дрожали. Один раз, когда Инь Чэ осматривал свои лесные владения, он заметил странное существо, спускающееся сверху. Существо было огромным, напоминая дракона и змея одновременно. Туловище гигантского змея было черным, как смоль, а красные глаза горели, будто налитые кровью. Инь Чэ опешил, когда это существо опустилось прямо перед ним. Огромные змеиные кольца преградили демону дорогу.
— Эй,ты чего разлёгся, а ну, дай пройти! — разозлился Инь Чэ.
Чжи Мо захохотал, будто игрался с маленьким ребенком. Он отполз в сторону, но как только Инь Чэ попытался пройти, вновь преградил ему дорогу.
— Ты что, совсем пришибленный?! — пуще прежнего разозлился Инь Чэ. Он даже не представлял, кто перед ним.
Змеиные кольца Чжи Мо будто танцевали в воздухе, загораживая Инь Чэ дорогу. Молодой демон сильно разгневался и пустил в ход свою демоническую силу, но для Чжи Мо это было будто горох об стенку. Древний демон расхохотался. Черные пляшущие кольца его тела обвились вокруг Инь Чэ и сдавили демона.
— Умерь свою спесь, — раздался насмешливый голос, — мне ничего не стоит раздавить тебя, как букашку. Ты сам не знаешь, с кем связался, поэтому веди себя тише воды, ниже травы, будто мышка.
— Да сейчас! — воскликнул Инь Чэ и тут же вскрикнул от боли, ибо кольца, сжимающие его тело, сжались сильнее.
— Давно пора поставить тебя на место, дерзкий мальчишка! — сказал Чжи Мо.
— Да пошел ты! — от души воскликнул Инь Чэ и тут же закричал, ибо боль от душивших его змеиных колец была нестерпима. По прекрасному лицу Инь Чэ потекли слезы.


Ли Цзиньян то и дело поглядывал на браслет, который подарил ему Инь Чэ. Дело было в том, что камни на браслете сделались красного цвета и начали мигать, будто предупреждая об опасности. У Ли Цзиньяна душа была не на месте: неужели с Инь Чэ что-то случилось? Он побежал в лес, искать демона.
Мужчина нашел Инь Чэ плачущим под кустом.
— Инь Чэ, что случилось, кто обидел тебя?
Демон не мог говорить, пока хорошенько не выплакался.
— Не знаю... это была змея, огромная, как дракон! Наверное, это кто-то из древних демонов.
Больше всего Инь Чэ убивала собственная беспомощность — кто-то в открытую смеялся над ним, а он не мог даже ответить хорошей взбучкой! Он до сих пор чувствовал жестокие объятия змеиных колец, сжимающих его тело до чудовищной боли. Но, в противовес этому, объятия Ли Цзиньяна были нежными и любящими и Инь Чэ потихоньку успокоился, уткнувшись лицом мужчине в плечо.
— Инь Чэ, что хотел от тебя этот монстр?
— Я не знаю, — сжимая кулаки от злости, ответил демон.


То, что Хань Вэньчэн замыслил недоброе, становилось слишком уж очевидным. Дождавшись, когда молодой господин ушел, чтобы совершить омовение, Чжан Ци пробрался в его кабинет. Надо хорошенько тут все обыскать, быть может, удастся найти хоть какую-то зацепку. Главное — не поднимать ткань с клетки, чтобы птица не наделала шума. Мужчина уже обыл научен горьким опытом на этот счет. Чжан Ци решил обыскать здесь все, заглянуть в каждую щель. Он так увлекся, что не заметил, как вернулся Хань Вэньчэн.
— Что, пыль протираешь, как всегда? — усмехнулся он.
Чжан Ци машинально обернулся на голос. Хань Вэньчэн пришел после омовения. Его длинные волосы были распущены и мокрыми прядями струились по плечам. Лёгкая белая ткань прилипла к мокрому телу, просвечивая его линии. Это зрелище вогнало Чжан Ци в краску и он отвернулся.
— Почему ты не смотришь мне в глаза, будто что-то украл? — спросил Хань Вэньчэн.
Чжан Ци не ответил. Ком застрял у него в горле.
Хань Вэньчэн подошёл поближе. Чжан Ци почувствовал слабый запах сандала.
— Я задал тебе вопрос: почему ты не смотришь мне в глаза? — снова спросил Хань Вэньчэн. Он схватил Чжан Ци за подбородок и слегка сжал его. Мужчина опешил, ведь Хань Вэньчэн никогда не осмеливался прикасаться к нему, разве что в драке.
Не получив ответа, Хань Вэньчэн ещё ближе наклонился к мужчине. Его обсидиановые глаза были совсем рядом. И тут случилось невероятное: губы Хань Вэньчэна застигли Чжан Ци врасплох. Рот мужчины были приоткрыт и язык Хань Вэньчэна без труда проник в него, наградив нежданным-негаданным поцелуем. Он прижал Чжан Ци к стене, не давая ему возможности сопротивляться. Но мужчина, походу, и не думал о сопротивлении, хоть был немало удивлен и даже перепуган внезапным жестом Хань Вэньчэна. Но, не смотря на это, он ответил на дерзкий поцелуй, а каждая клеточка его тела дрожала, сходя с ума. Их языки сплелись в диковинном танце страсти. Чжан Ци утратил над собой контроль, он больше ничего не понимал, будто его захлестнуло накатившей внезапно морской волной.
Когда Хань Вэньчэн остановился, Чжан Ци был уже не Чжан Ци, а будто кто-то другой. Он схватил Хань Вэньчэна за запястье, крепко, что не вырваться, и потащил за собой. Хань Вэньчэн ни капли не сопротивлялся и покорно последовал за мужчиной, сгорая от любопытства, что же тот будет делать дальше.
Чжан Ци притащил Хань Вэньчэна в его спальню и швырнул на кровать. Хань Вэньчэн упал на спину, белые полы его нижнего халата разлетелись в стороны, обнажая стройные ноги. Длинные мокрые волосы разметались по подушкам. Чжан Ци, не помня себя, взобрался на него сверху и застыл, не зная, что ему делать дальше.




Глава 62. "Как такое вообще могло произойти!"

Была бы перед ним женщина — тут все понятно, но это был парень! Чжан Ци продолжал лежать на Хань Вэньчэне, растерянно смотря на него. Обсидиановые глаза будто посмеивались над ним. Видя, что Чжан Ци ни мычит и ни телится, Хань Вэньчэн, схватив его за плечи, перекатился по кровати. Теперь Чжан Ци оказался внизу, а сам он сверху, на нем. Чжан Ци снова почувствовал на своих губах теплые, слегка влажные губы Хань Вэньчэна и не сдержал вздоха. Его рот приоткрылся, с замиранием сердца впуская язык молодого мужчины. Чжан Ци в этот момент не осознавал, что происходит. Наверное, это просто сон. Все тело горело, как в огне. Его губы никак не могли разъединиться с губами Хань Вэньчэна. Поцелуй был долгий, глубокий, наполненный вырвавшейся наружу страстью. Тем временем, руки Хань Вэньчэна судорожно освобождали Чжан Ци от одежды. Мужчина вздрагивал от каждого прикосновения Хань Вэньчэна. Вэньчэн распахнул ворот его халата и скользнул языком по шее и груди, приближаясь к соскам. Тело Чжан Ци изогнулось, и он издал громкий вздох. Язык Хань Вэньчэна уже накрыл его соски, которые он, то и дело, легонько покусывал. Чжан Ци не мог больше выдерживать этой пытки. Язык Хань Вэньчэна пробежался по животу Чжан Ци и тот не удержался от стона.
Хань Вэньчэн окончательно распахнул его халат и принялся стаскивать нижнюю одежду. Язык его задержался возле впадины пупка, доводя Чжан Ци до исступления.
— Позволь, — проговорил Хань Вэньчэн и скользнул губами ещё ниже. Чжан Ци широко распахнул глаза, когда почувствовал, что его сокровенный орган едва ли полностью находится во рту Хань Вэньчэна. Он хотел было оттолкнуть молодого мужчину, но почувствовал такую сладкую истому, что рука безвольно опустилась на голову Хань Вэньчэна. Надо отдать ему должное, Хань Вэньчэн умел делать мужчинам приятное, будто опытнейшая шлюха из борделя. Чжан Ци улетел на десятое небо, не сдерживая стонов и вскриков. Между тем, два пальца Хань Вэньчэна, которые тот не преминул облизать, очутились в заднем проходе Чжан Ци. Мужчина непроизвольно вздрогнул и дернулся. И без того узкая дырочка сжалась.
— Не бойся, доверься мне, просто расслабься, — шепнул Хань Вэньчэн тихо, почти нежно.
Чжан Ци до сих пор не мог поверить, что это все происходит с ним на самом деле. Нет, это сон, однозначно, сон!
Ласковые поцелуи, которыми Хань Вэньчэн покрывал его тело, немного расслабили и Чжан Ци почувствовал пальцы молодого мужчины глубоко внутри себя. Это было необычное ощущение. Тело Чжан Ци было охвачено сумасшедшим возбуждением. Хань Вэньчэн осторожно двигал пальцами, постепенно расширяя узкий проход, и вскоре там смогли поместиться три, а затем и четыре пальца. Опыта ему было не занимать.
Чжан Ци был в агонии, под каблуком собственной страсти. Он не заметил, что его бедра давно были разведены в стороны, а пальцы Хань Вэньчэна все глубже погружались в него.
— Расслабься, — прошептал Хань Вэньчэн, — сейчас будет немного больно.
Чжан Ци почувствовал, как во внутреннюю часть его бедра упёрся восставший орган Хань Вэньчэна, впечатляющих размеров. Он запаниковал, но его успокоили теплые губы молодого мужчины, постоянно целующие его.
Постепенно, Хань Вэньчэн вытащил все пальцы из его отверстия, подготовив для вторжения благодатную почву и, вместо пальцев, в немного растянутый проход, ворвался его орган, ожидавший своего часа. Чжан Ци глухо вскрикнул, почувствовав боль. Но, как бы ни постарались пальцы, большой и твердый орган не мог с ними сравниться.
Хань Вэньчэн не спешил продвигаться дальше, давая возможность партнеру привыкнуть к новым ощущениям.
— Больно, — проговорил Чжан Ци.
— Тебе осталось немного потерпеть, по-другому никак,— как можно ласковее прошептал Хань Вэньчэн. Он продвинулся ещё на чуть-чуть и снова остановился, видя, что Чжан Ци скривился от боли.
Как такое вообще могло произойти! Люди, все это время ненавидящие друг друга, ни о чем друг друга не спрашивая, просто совокупляются в постели!
Хань Вэньчэн, короткими толчками, упорно продвигался дальше, будто задавшись целью измерить глубины нутра Чжан Ци. Наконец, мужчина дошел до упора — дальше продвигаться было некуда. Он слился с Чжан Ци так глубоко, как только это было возможно.
Подождав немного, будто бы наслаждаясь осознанием этого и самим процессом, Хань Вэньчэн вышел до половины и вошёл до упора с новой силой. Чжан Ци издал стон — отчасти от боли, а отчасти от нахлынувшего новой волной возбуждения.
— Это поначалу, потом не будет так больно, — успокаивая, прошептал Хань Вэньчэн, вторгаясь новыми толчками. Чжан Ци никогда и представить себе не мог, что испытает подобные ощущения. Хань Вэньчэн не останавливался ни на секунду, он двигался без перерыва, с силой вталкиваясь в узкое отверстие, явно не ожидавшее сегодня непрошеных гостей.
Хань Вэньчэн двигался, будто в экстазе, его обсидиановые глаза были прикрыты длинными ресницами, влажные пряди волос падали на лицо. Он вторгался все резче, все глубже. Они стали единым целым, слились воедино.
"Что я делаю?!" — как в бреду пронеслось в голове Чжан Ци. И тут Хань Вэньчэн дотронулся до какой-то заветной точки внутри него. По телу Чжан Ци поползла дрожь. Это было так приятно, что он запрокинул голову, будто не от мира сего, не стесняясь самых постыдных стонов.
— Как же хорошо... — прошептал Хань Вэньчэн. — А-Ци, тебе хорошо?
Но Чжан Ци не слышал его, растворившись в этой страсти, которая разъедала его изнутри. Ещё несколько толчков, задевающих ту самую точку, и он, вскрикнув, излился, а следом за ним излился и Хань Вэньчэн. Они все были липкие от пота. Хань Вэньчэн обессиленно лег на него, тяжело дыша:
— Это было... словами не передать...
Чжан Ци подумал, что сейчас его отымели, как могли, а ноющая боль в задней части тела не давала ему забыть об этом. Чжан Ци перекатился вместе с Хань Вэньчэном, опустив того вниз и подмяв под себя. Ему не терпелось расквитаться с молодым мужчиной за то, что тот только что с ним сделал. Хань Вэньчэн ничуть этому не сопротивлялся и лишь улыбался в ответ, ожидая, что же будет дальше. В этот раз Чжан Ци сразу же приступил к действию. Первым делом он освободил молодого мужчину от остатков нижнего одеяния, едва не разорвав его. Склонившись, Чжан Ци обжёг губы Хань Вэньчэна поцелуем, с нетерпением раздвигая ему бедра. Если Хань Вэньчэна можно было считать искусным любовником, то Чжан Ци был солдатом, который не владел всеми этими премудростями любви, а с мужчинами у него и вовсе не было никакого опыта. Сейчас же на него нашло непреодолимое желание грубо и примитивно удовлетворить свою похоть.
Без лишних прелюдий, Чжан Ци начал вколачиваться в узкое девственное отверстие. Глаза Хань Вэньчэна округлились от боли, но с его губ не сорвалось ни крика, ни стона. Ощущение было такое, будто в него сзади вбивают здоровый кол, заколачивают его прямо в тело. Хань Вэньчэн будто бы пытался схватить ртом воздух. Это был его первый раз. Чжан Ци продолжал резко толкаться, причиняя неимоверную боль. Он был одержим сумасшедшей страстью и хотел полностью овладеть Хань Вэньчэном. Глубже. Жесче. Целиком. Он с трудом двигался вперёд-назад в узком проходе, открывая для себя новые ощущения.
Новые ощущения сегодня открыл для себя и Хань Вэньчэн, задыхаясь от боли.
Чжан Ци не мог поверить, что это, наконец, свершилось: Хань Вэньчэн лежит в его объятиях, полностью отдавшись ему. Прекрасный, как никогда. Распробовав удовольствие, какое можно получить с мужчиной, Чжан Ци стал двигаться все быстрее и активнее. Хань Вэньчэн прикрыл глаза, терпеливо снося все, пока не почувствовал накатывающий шквал возбуждения, аналога которому ещё никогда не испытывал. Быть может, в глубине души он мечтал, чтобы кто-то вот так, грубо, повалил его на кровать и сделал с ним это.
— А-Ци... — прошептал Хань Вэньчэн, содрогаясь всем телом. — До чего больно... До чего хорошо... Ты можешь быть со мной понежнее?



Глава 63. "Ещё скажи, что это не так!"

Чжан Ци проснулся и только что пришел в себя, будто вчера был очень сильно пьян, а сейчас протрезвел. Хоть не пил ни капли. Что за наваждение! Разве такое вообще может быть?! Он резко развернулся и увидел спящего, примостившегося рядом Хань Вэньчэна. На губах его играла безмятежная улыбка. Он был совершенно обнажен!

Чжан Ци бросило в жар: что же он вчера, как сам не свой, творил?! Что теперь делать? Первая мысль, которая пришла ему в голову: бежать без оглядки! Он тоже был полностью обнажен!

Стараясь действовать как можно тише, чтобы не разбудить Хань Вэньчэна, Чжан Ци схватил валяющийся на полу халат, кое-как подпоясался, и уже намеревался бежать прочь, как неожиданно Хань Вэньчэн подорвался с кровати. Поняв, что Чжан Ци собирается уйти, он, полностью обнаженный, кинулся к двери и загородил собой проход.

— А-Ци, куда ты собрался?! Ты хочешь меня покинуть?

— Дай пройти... — сквозь зубы процедил Чжан Ци, пытаясь не смотреть ему в глаза.

— То есть, ты вчера сам соблазнил меня, притащив сюда, а теперь пытаешься сбежать? И как это выглядит?

Чжан Ци подумал, что и правда повел себя не очень хорошо, но время назад уже не вернуть. Что произошло, то произошло.

— Ты меня вчера девственности лишил (причем весьма грубо), а теперь вот так бежишь?! — продолжал возмущаться Хань Вэньчэн.

Чжан Ци застыл, не зная, что ему делать дальше. Промелькнула мысль, что вчера он, кстати, в некотором роде тоже лишился девственности.

Спереди стоял, закрывая собой дверь, голый Хань Вэньчэн, а сзади виднелась смятая после бурной ночи постель.

— Подожди, не убегай! — не мог успокоиться Хань Вэньчэн. — Все, что вчера произошло, не просто так! Давай спокойно поговорим.

— Тебе не мешало бы для начала одеться, молодой господин Хань, — заметил Чжан Ци.

— Пока я начну одеваться, ты сбежишь. Если тебя начала смущать моя нагота, чего нельзя было сказать по тебе вчера, можешь подать мне халат.

Чжан Ци подал ему валяющийся на постели смятый нижний халат, который сам же и стянул вчера, ибо смотреть на обнаженного Хань Вэньчэна больше не было сил.

— Зачем же сразу убегать, давай поговорим, — наспех накидывая халат, продолжал Хань Вэньчэн.

— Ты меня ненавидишь, презираешь, я посмешище для тебя, так о чем тут можно говорить! Я слышал, что ты говорил обо мне своему любовнику, — ответил Чжан Ци, скрестив на груди руки и стараясь не смотреть в эти обсидиановые глаза.

— А то, что вчера я отдался тебе по доброй воле, для тебя ничего не значит, это ни о чем тебе не говорит? Ведь ты у меня в этом плане первый. Слова — ничто, лишь действия говорят всегда сами за себя, получше всяких слов.

Чжан Ци покраснел, вспомнив вчерашнюю безумную ночь, где он был будто не он.

— Потому, что ты — бесстыдник, потому и отдался.

— Я? А-Ци, но ведь это именно ты притащил меня вчера в эту спальню и бросил на кровать!

— С каких это пор ты стал называть меня А-Ци? А как же "Господин, как его там", "старый шелудивый императорский пёс"? — спросил Чжан Ци, смотря мимо него.

— И дураку понятно, что я все это специально наговорил, потому что был зол на тебя. Вспомни, как я изначально пришел к тебе в спальню. Ведь, если бы тогда меня не оттолкнул, все уже давно могло бы сложиться по-другому. Но тогда ты посмотрел на меня с таким отвращением и даже ужасом, что единым выходом было просто ещё больше возненавидеть тебя. Но когда тебя ранил кинжалом один из танцовщиков, я сделал вид, будто вытаскиваю лезвие из твоей груди, а сам влил в тебя свою ци. Только благодаря этому ты выжил!

Чжан Ци был шокирован всеми этими откровениями и молчал, не зная, что сказать. Он боялся смотреть Хань Вэньчэну в глаза.

— А-Ци, уходи с императорской службы, я хочу, чтобы ты был моим личным телохранителем. Я буду платить тебе столько, сколько захочешь.

— Ещё недавно ты уверял меня, что тебе не нужны никакие телохранители, потому что ты способен раскрошить на куски мой меч, даже не прикасаясь к нему.

— Прошу прощения за меч! Я подарю тебе сотню таких мечей. А- Ци, меня пытаются убить, ты же видел сам! Мне никак нельзя без телохранителя.

— Недавно ты говорил все с точностью до наоборот. Десять пятниц на неделе.

Чжан Ци встретил нового, совершенно незнакомого ему Хань Вэньчэна и не знал, что с этим делать. Этот новый для него Хань Вэньчэн был абсолютным антиподом прежнему, и Чжан Ци поразился, насколько многогранен бывает этот человек.

— Все, что произошло вчера, было ошибкой. Мы — мужчины, нам нельзя, — сдавленно проговорил Чжан Ци.

— А чем ты тогда вчера, мать твою, думал, когда притащил меня сюда? Вчера, выходит, было можно?

— Ты первый начал у себя в кабинете, — краснея, возразил ему Чжан Ци.

— Потому что все, чего ты хотел, было написано у тебя на лице и ты больше не мог этого скрывать! — воскликнул Хань Вэньчэн. — Ты хотел быть с женщиной, потому что считаешь, что так правильно, но зачем отравлять жизнь себе и другим, и терпеть рядом с собой нелюбимого человека? Когда можно следовать за своей душой, за своим счастьем! А-Ци, я же не слепой и давно понял, что ты влюблен в меня.

— Да, самомнения тебе не занимать, — снова, краснея, проговорил Чжан Ци.

— Ещё скажи, что это не так! Было бы это не так, того, что было между нами вчера, никогда не произошло бы. А-Ци, давай будем вместе?

Чжан Ци отвернулся в сторону, чтобы Хань Вэньчэн не видел его пунцовых от стыда щек после таких разговоров.

— Тебе может напомнить, что я для тебя "стар"?

— Ты вовсе не стар! Пройдет десять, двадцать лет, а ты также будешь молодо выглядеть!

— А как же человек, с которым ты встречаешься сейчас? Он любит тебя, верит в тебя, — задал Чжан Ци вопрос.

— Я расстанусь с ним.

— Расстанешься, вот так просто? Для тебя все так легко, люди игрушки для тебя?

— А что ты предлагаешь? — в свою очередь спросил Хань Вэньчэн. — Встречаться с вами обоими? Тебе не кажется, что следует выбрать кого-то одного? И я выбираю тебя.

— Нет, — отрезал Чжан Ци.

— Нет? Тогда проваливай отсюда и не морочь мне голову! — Хань Вэньчэн отошёл от двери, освобождая проход.

Чжан Ци говорил одно, но сделать хотел совсем другое. Он остановился возле двери и замер, не зная, как ему поступить. Заметив его колебания, Хань Вэньчэн буквально напал на него, швырнув обратно на кровать, придавив тяжестью своего тела, лишая малейшей попытки к сопротивлению.




Глава 64. "Какой ты все-таки бессердечный!"

Хань Вэньчэн лежал на Чжан Ци, продолжая с упоением целовать мужчину и все никак не мог остановиться. Чжан Ци растворялся в его объятиях и поцелуях, больше не смея сопротивляться.

— Давай только без чего-то ещё... — проговорил Чжан Ци между поцелуями.

— Мы просто полежим, — заверил его Хань Вэньчэн. — Одна часть моего тела болит столь сильно, что теперь я могу спать только на животе, так что я и сам к большему не готов.

Чжан Ци выглядел огорченным.

— Прости меня, Вэньчэн, — наконец проговорил он. — Вчера ты обращался со мной бережно, насколько мог, я же повел себя как настоящее животное, пытаясь удовлетворить свою похоть. Я причинил тебе боль. Просто, я не умею...

Хань Вэньчэн изловчился и слегка укусил его за мочку уха.

— Я ни о чем не жалею, — тихо сказал он.

— Мальчишка... — проговорил Чжан Ци и его руки сомкнулись на талии Хань Вэньчэна, который продолжал лежать на нем сверху.

— "Мальчишка", наконец, нашел себе более взрослого и умудренного опытом мужа. Которому одного не хватает — опыта в постели. Но это со временем приложится, — ответил Хань Вэньчэн. — А-Ци, признайся, когда я потерял сознание, это ведь ты целовал меня?

— Я тебя не целовал, — покраснел Чжан Ци. — Мне нужно было влить в тебя противоядие, только и всего.

— Мне тогда сквозь сон казалось, что я нашел мужчину своей мечты. И это был не сон!

Хань Вэньчэн снова приник к нему, обвив шею мужчины руками. Губы Чжан Ци сами открылись, принимая поцелуй, от которого по телу пробегала дрожь.

На этой ноте в спальню вошёл Бай Чжэнмин. Новоиспеченные любовники были так заняты друг другом, что даже не заметили его. Юноша, как вкопанный, остановился посреди спальни, будто его парализовало. Из рук выпал кувшин вина, который он принес попробовать Хань Вэньчэну. Кувшин разбился, осколки разлетелись в стороны, а вино разлилось по полу, красное, будто кровь. Чжан Ци и Хань Вэньчэн сразу же повернулись и увидели Бай Чжэнмина, пойманные с поличным. Юноша пребывал в таком шоке от увиденного, что на некоторое время потерял дар речи. Хань Вэньчэн и Чжан Ци тоже молчали, не зная, что тут можно сказать. Подбородок Бай Чжэнмина дрожал, он силился что-то произнести, но никак не мог. Хань Вэньчэн первым пришел в себя и, чтобы поскорее разрешить ситуацию и покончить с этим, он сказал:

— Да, Чжэнмин — это то, что ты видел. Между нами с А-Ци было все. Я нашел любовь всей своей жизни!

Бай Чжэнмин посмотрел на него совершенно безумным взглядом, будто лишился рассудка. В его широко раскрытых глазах заблестели слезы.

— Что? — сорвавшимся тихим голосом только и смог произнести он, будто смысл сказанного никак не мог дойти до него.

— Чжэнмин, давай только без истерик, ты знаешь, я этого не люблю. Просто прими как факт, что мы с А-Ци теперь вместе.

Слезы подступили к горлу юноши и он разразился безудержными громкими рыданиями.

Хоть Чжан Ци и не любил Бай Чжэнмина, но даже его закалённое в боях сердце дрогнуло. Ему было безумно жаль этого юношу, и он чувствовал себя виноватым в его страданиях. Бай Чжэнмин рыдал так, будто бы на его глазах только что перерезали всю его семью. Это любого заставило бы вздрогнуть. Юноша повернулся к Чжан Ци и с невероятной ненавистью выплюнул:

— Господин, как тебя там, будь ты проклят! Не видать добра тому, кто крадёт чужое счастье!

С этими словами, Бай Чжэнмин выбежал из комнаты, продолжая рыдать.

После этого между Чжан Ци и Хань Вэньчэном воцарилось молчание. Чжан Ци встал с постели и как следует поправил халат.

— А-Ци?

— Какой ты все-таки бессердечный! — в сердцах воскликнул Чжан Ци и пошел прочь.

— А-Ци! — закричал Хань Вэньчэн, но Чжан Ци не отвечал.

Он вошёл к себе, лег на постель, свернувшись клубком, и погрузился в размышления. Сколько всего случилось за это короткое время и что с этим всем теперь делать!

Хань Вэньчэн не оставлял его в покое и принялся кричать уже через стенку:

— А-Ци! Ты слышишь меня? Почему ты мне не отвечаешь?

Чжан Ци закрыл уши подушкой, желая просто раствориться в воздухе.

Со временем, Хань Вэньчэн тоже умолк. Он сидел возле стены, приложив к ней ладонь, зная, что за этой стеной лежит Чжан Ци.

Чжан Ци почувствовал сильную усталость, он не выспался и вскоре просто отключился, а потом проснулся среди ночи, намереваясь сходить в туалет. Чьи-то руки схватили его из темноты, прижав к стене.

— А-Ци, я так соскучился, думаю о тебе каждую минуту...

Пусть это покажется чем-то навязчивым и маниакальным, но сейчас Чжан Ци чувствовал по отношению к Хань Вэньчэну приблизительно то же самое — он успел соскучиться уже за несколько часов, которые проспал.

Бай Чжэнмин испросил у императора разрешение, чтобы переехать отсюда в Верхние дворцы и не видеть больше Хань Вэньчэна. Юноша выглядел бледным и измученным. Слуги тащили его вещи, чтобы сложить их в повозку. Встретив по пути Чжан Ци, Бай Чжэнмин сопроводил его таким ненавидящим и презрительным взглядом, что тому стало не по себе. Он подумал о том, что наверняка Чжэнмин может проклясть одним только этим взглядом и для этого ему не нужно прибегать к помощи магов.

Чжан Ци ещё долго вспоминал крупные слезы, стекающие по лицу Бай Чжэнмина на пол.





Глава 65. "Разве тебя сюда прислали не для того, чтобы подложить ко мне в постель?"

Хань Вэньчэн, как всегда, сидел в беседке и что-то читал. Краем глаза Чжан Ци заметил, что это была одна из запрещенных императором книг.
— Вэньчэн, что ты читаешь? — спросил мужчина.
Хань Вэньчэн поднял на него свои обсидиановые глаза и мило улыбнулся:
— А-Ци, будто ты не видишь? Я нашел книги, которые ты зарыл в саду.
— Ты же знаешь, как это опасно, если кто-то увидит...
— Но мне надо дочитать Конфуция, нехорошо бросать книгу на полпути, не дочитав ее, верно? — снова обворожительно улыбнувшись, Хань Вэньчэн поймал его руку и притянул к себе. Этот молодой мужчина был настолько красив, что его красота на мгновение парализовала Чжан Ци, но потом он опомнился и выдернул руку.
— А-Ци? — обиженно посмотрел на него Хань Вэньчэн из-под длинных ресниц.
— Нас могут увидеть, — начал оправдываться Чжан Ци, опустив глаза в пол. — Вэньчэн, я никогда не был обрезанным рукавом, мне всегда нравились женщины, не знаю, как...
Хань Вэньчэн подорвался со своего места и заключил мужчину в крепкие объятия, да так, что не вырваться. Силища у него была, будто у демона. Он начал целовать Чжан Ци до тех пор, пока тот не перестал сопротивляться и не приоткрыл рот, впуская его язык. Рука Хань Вэньчэна будто бы невзначай скользнула между бедер мужчины, после чего он довольно усмехнулся:
— Тебя так возбуждают мои поцелуи, но я не женщина, А-Ци!
— Прошу тебя, Вэньчэн, я не хочу, чтобы это все слышали слуги.
— Слуги? Да черт бы с ними! Пойдем.
— Куда? — беспомощно спросил Чжан Ци.
— Увидишь.
Спрятав бамбуковые дощечки книг, Хань Вэньчэн схватил мужчину за руку и увлек за собой. Чжан Ци устал сопротивляться этому человеку и пошел следом. Они прошли к самой отдаленной комнате. Хань Вэньчэн взял ключ и открыл ее, после чего они смогли попасть внутрь. Эта комната была оборудована под оружейную. Здесь висели мечи, сабли, кинжалы, сделанные самыми искусными мастерами.
— Я собрал небольшую коллекцию. Так как я испортил твой меч, А-Ци, и ты теперь не можешь полноценно тренироваться, выбери отсюда любой, какой понравится. Это будет возмещение ущерба, причиненного тебе этим достопочтенным.
Чжан Ци подумал, что это было бы весьма справедливо и хоть его родной меч уже не вернуть, без оружия остаться он не может. Внимание Чжан Ци особенно привлекли два меча — меч дао и меч цзян. Клинок меча дао был с изогнутым лезвием и односторонней заточкой, клинок меча цзян был длинный и прямой, заточенный по всей длине.
Видя, что Чжан Ци смотрит то на один меч, то на другой, не зная, какой же из них выбрать, Хань Вэньчэн воскликнул:
— Возьми оба! Я вижу, что тебе понравился и тот и другой. Зачем мучиться, делая выбор, пусть эти два меча будут в надёжных руках моего телохранителя. Первый меч — это возмещение ущерба, а второй — мой подарок.
Он так настаивал, что мужчине пришлось согласиться.
Чжан Ци всё ещё никак не мог привыкнуть к новому Хань Вэньчэну, который не осыпает его оскорблениями и насмешками, не унижает и не издевается. Кто бы мог подумать, что этот человек окажется столь внимательным и заботливым, просто с ума сойти!
Одно только мучило Чжан Ци — то, как поступили с Бай Чжэнмином. Он чувствовал свою вину.
Когда они вышли из оружейной, Хань Вэньчэн сказал:
— А-Ци, переезжай в мою комнату, я хочу, чтобы мы жили вместе, хочу засыпать и просыпаться вместе с тобой. Кроме того, ко мне в любой момент могут ворваться убийцы. Кто-то же должен меня защищать.
"Ага, чтобы ты затрахал там меня до смерти?" — пронеслась мысль в голове Чжан Ци и он покраснел, устыдившись ее. Подобные мысли слишком часто стали лезть в его голову в последнее время.
Хань Вэньчэн не спускал с него глаз.
— Ну так что?
— Я подумаю, — уклончиво отвечал Чжан Ци. Сердце в его груди выстукивало барабанную дробь. Мужчина подумал, что, должно быть, это и есть любовь, которую он никогда ни к кому не испытывал. Было ощущение, что в душе расцветает тот самый персиковый сад, о котором ему рассказывала в детстве мать. Теперь он сам пережил это ощущение — будто в его душе все цветет, по-весеннему легко и хочется беспечным мотыльком упорхнуть в небеса, крича от счастья.
Чжан Ци спустился на землю и заметил обсидиановые глаза, пристально наблюдающие за ним. Ван Шу добился, чего хотел. А хотел он подложить своего ученика в постель Хань Вэньчэна. Только ученик не оправдал его ожиданий, так ничего и не выведав у молодого мужчины.
— А-Ци, давай сходим на горячие источники? — жизнерадостно предложил Хань Вэньчэн.
— Ой нет, — сразу же отказался Чжан Ци, представляя, что будет происходить на этих источниках.
— Чего ты боишься?
— Я не хочу, чтобы кто-то видел.
— Мы просто помоемся! — гарантировал ему Хань Вэньчэн. — В этом нет ничего постыдного.
"Особенно, когда все вокруг знают, что ты — обрезанный рукав. Интересно, что подумают о человеке, идущем с тобой на источники", — мысленно дополнил Чжан Ци.
— Если я пойду один, на меня могут напасть убийцы, мне страшно, А-Ци!
— Молодой господин Хань достаточно силен, чтобы справиться с ними.
— Нет-нет! Самому мне ни за что не справиться! Мой телохранитель спас меня несколько раз от верной гибели, за что я ему премного благодарен!
— Ну вот, наконец-то я хоть благодарность от тебя услышал, — улыбнулся Чжан Ци.
— Благодарю... — прошептал Хань Вэньчэн, пригвоздив его к стене и осыпая поцелуями. Мужчина молил всех богов, чтобы сейчас мимо не прошел кто-то из слуг. Он слегка оттолкнул молодого человека, поставив ладони ему на грудь, возбуждённо вздымающуюся под халатом.
— Хорошо, пойдем на источники, — согласился, наконец, Чжан Ци.
Конечно же, и на источниках, Хань Вэньчэн не оставлял его в покое. Так и ошивался рядом, тёрся и прижимался обнаженным телом прямо в воде. По телу Чжан Ци прокатилась волна возбуждения, но он, как мог, контролировал себя.
— Вэньчэн, давай без этого. Я — императорский солдат при исполнении, я не хочу, чтобы люди меня увидели сам понимаешь за каким занятием, и начали чесать свои языки.
— Разве тебя сюда прислали не для того, чтобы подложить ко мне в постель? Ты как раз будешь при исполнении, — усмехнулся Хань Вэньчэн.
— Не здесь, — проговорил мужчина.
— А где? — возбуждённо спросил Хань Вэньчэн. — Прошла уже неделя со времени нашей первой и последней близости, я же не могу быть сыт одними только поцелуями! Этот достопочтенный не из тех, кто будет сидеть и сутками медитировать на горе, подавляя желания своей плоти. Я безумно хочу тебя, А-Ци, не мучай меня...
Чжан Ци снова поставил ладони на грудь молодого человека, пытаясь сдержать его, и повторил:
— Не здесь.
— Так ты будешь жить со мной, в моих покоях, или нет?
— Хорошо, — ответил Чжан Ци, понимая, что он не отстанет.
Как голодный, который повсюду видит цыпленка в соевом соусе, так же Хань Вэньчэн представлял, как отымел бы Чжан Ци прямо здесь и сейчас, в этом источнике, и задал бы ему такого жару, что пар поднимался бы уже не только от воды.
— Тогда давай поскорее вернёмся домой! — взбудоражено проговорил Хань Вэньчэн.




Глава 66. "Только не как в прошлый раз, я тебя прошу!"

— А-Ци, мне сказать слугам, чтобы они перетащили твои вещи в мою комнату? — с нетерпением спросил Хань Вэньчэн.

— Нет-нет, у меня мало вещей, всего пару дорожных сумок, — ответил Чжан Ци.

"Ещё не хватало впутывать сюда слуг, на меня и так уже пальцами показывают".

— Тогда я лично могу помочь тебе.

— Не стоит беспокойства, Вэньчэн, у меня лишь пару лёгких сумок. Иди, я сейчас приду.

Хань Вэньчэн многозначительно ему улыбался. У Чжан Ци едва не вырвалось: "Ах!", когда он случайно поднял на него глаза. До чего же красивые люди рождаются порой! Сердце мужчины замерло. Он опустил взгляд и принялся собирать свои вещи.

— А-Ци, я жду тебя, — с улыбкой сказал Хань Вэньчэн и вышел из комнаты.

Не успел Чжан Ци войти с сумками, как Хань Вэньчэн сразу же накинулся на него, будто разбойник с большой дороги, поджидавший прохожего. Сумки попадали, а Чжан Ци оказался на кровати, прижатый всем телом Хань Вэньчэна.

— Вэньчэн, подожди... — пробормотал Чжан Ци.

— Чего ждать, А-Ци? Я уже слишком долго жду! — он начал покрывать лицо и шею мужчины жаркими поцелуями. Чжан Ци прикрыл глаза, парализованный сладкой истомой, разливающейся по всему телу.

— А-Ци, позволь мне, можно? — вкрадчиво прошептал Хань Вэньчэн, заглядывая ему прямо в глаза.

— Делай, что хочешь... — прошептал Чжан Ци, не в силах больше сопротивляться. Хань Вэньчэн неслыханно этому обрадовался и сразу же приступил к делу, освобождая их тела от одежды.

Чжан Ци сам уже устал терпеть и сдерживаться, он готов был послать все к черту, отдаваясь страсти без остатка. Его тело живо откликалась на ласки молодого мужчины. Губы и руки Хань Вэньчэна были просто волшебными, они творили чудеса. От каждого прикосновения тело пробирало волной дрожи. Прикосновения его рук, его губ были настолько нежными и чувственными, что хотелось утонуть в них без остатка. Сейчас, сидя сверху на Чжан Ци, Хань Вэньчэн проделывал дорожку из поцелуев от груди до низа живота своего партнёра и обратно.

— А-Ци, до чего красивое тело у тебя, ничего лишнего! Какой каменный живот! В тебе красиво все, — то и дело восхищался Хань Вэньчэн в перерывах между поцелуями. Чжан Ци слегка покраснел:

— Прекрати расхваливать меня, будто девицу, я все же мужчина.

— Так и что? Хотя ты прав — меньше слов и больше действий.

Губы Хань Вэньчэна наконец добрались до заветного места между бедер Чжан Ци. Мужчина издал громкий стон, переживая, не слышали ли этого слуги. Он вспомнил то волшебное ощущение, когда в прошлый раз Хань Вэньчэн дотрагивался внутри него до какой-то точки. Если бы и в этот раз испытать его...

Все это Чжан Ци пережил впервые за свои тридцать лет. Женщины, с которыми он совокуплялся, были ему безразличны. Он воспринимал их как должное удовлетворение своей похоти. Здесь же было важно каждое прикосновение, от каждого поцелуя трепетала душа.

Хань Вэньчэн во всем был великолепен. Он любил долгие чувственные прелюдии, доводя партнёра до белого каления, заставляя томиться в ожидании большего, как рис на медленном огне, превращая его в сгусток оголённых нервов, когда каждое прикосновение вызывало дрожь во всем теле.

Снова длинные пальцы Хань Вэньчэна оказались узком проходе мужчины, пытаясь расширить его. Чжан Ци облегчённо вздохнул, он больше не мог сдерживаться, сгорая от возбуждения.

— А-Ци, я буду осторожен, — шепнул Хань Вэньчэн, посасывая мочку уха мужчины.

Чжан Ци прикрыл глаза, его тело пылало. Он почувствовал пристроившуюся у входа головку большущего органа и его сотрясло от предвкушения невыносимого наслаждения и сладкой боли.

— Давай уже, — проговорил Чжан Ци, как в бреду, не отдавая себе отчёта. И Хань Вэньчэн ворвался, сам издав стон облегчения. Как долго он ждал этого момента! Как одержимый похотью жеребец. Ждал всю неделю. Сегодня Чжан Ци не отделается от него так легко. Приподняв разведённые в стороны ноги мужчины повыше, Хань Вэньчэн ворвался как можно глубже, снова издав стон. Будто он давно чего-то желал и добился этого только сейчас.

— А-Ци, прости, если я причинил тебе боль, — прошептал Хань Вэньчэн. — Хочу тебя, всего-всего... долго... глубоко...

— Ах... — с жаром выдохнул Хань Вэньчэн, — делай, что захочешь.

Он подумал о том, что если Хань Вэньчэн снова заденет ту точку внутри него, он просто сойдёт с ума.

Хань Вэньчэн, будто в трансе, энергично вколачивался в узкое отверстие. Ему вздумалось поменять позу и он слегка перевернул Чжан Ци на бок. Надо же, с этой позиции Хань Вэньчэн достал до той самой точки и Чжан Ци вскрикнул.

— Что такое, А-Ци? — участливо посмотрел на него Хань Вэньчэн. — Хорошо? Здесь?

— Да... — проговорил Жан Ци, тяжело дыша, — вот здесь... не меняй позу.

— Хорошо, я сделаю все, от меня зависящее, чтобы удовлетворить моего любимого мужчину по-достоинству.

Хань Вэньчэн поднял повыше ногу своего партнёра, чтобы войти ещё глубже. Ещё несколько толчков, задевающих ту самую точку, и Чжан Ци с криком излился. Следующим был Хань Вэньчэн, возбуждённый его криками. Он разлёгся на Чжан Ци и принялся покрывать его веки, нос, щеки и губы поцелуями.

— А-Ци... — потерся он щекой о щеку мужчины.

Чжан Ци лежал с закрытыми глазами и было непонятно о чем он думает. Хань Вэньчэн продолжал ластиться к нему.

Неожиданно, мужчина открыл глаза и одним рывком перевернул

Хань Вэньчэна на кровать.

— Ну, мальчишка, берегись, возмездие не за горами и этот воин отыграется за все, что ты с ним сейчас делал, — Чжан Ци принялся неистово целовать любовника, скользя языком по его телу.

— Подожди, подожди, А-Ци, только не как в прошлый раз, я тебя прошу!




Глава 67. "А-Ци, проснись же!"

— Не будь со мной так жесток, как в прошлый раз, А-Ци! — воскликнул Хань Вэньчэн. — Мне казалось, что за ту ночь ты выместил на моем несчастном теле всю злобу и все обиды.

Чжан Ци остановился.

— Вэньчэн, это вовсе не так. Я не собирался вымещать на тебе злобу и причинять тебе боль. Не знаю, что за низменные чувства управляли мной в тот момент. Мало того, я в таких вещах совершенно неопытен...

— Тогда позволь мне самому подготовиться.

Рука Хань Вэньчэна потянулась к столику и взяла какой-то крем. Обмакнув в него пальцы, Хань Вэньчэн перевернулся на бок и засунул их к себе в заднее отверстие, пытаясь его растянуть. Чжан Ци, как заворожённый, смотрел на эту сцену, и никак не мог отвести взгляд.

— А-Ци, тебе нравится наблюдать за тем, что я делаю? Если хочешь, я буду солировать для тебя каждую ночь, — улыбнулся Хань Вэньчэн, засовывая пальцы поглубже.

— Нет-нет, — смущённо ответил Чжан Ци, покраснев и отвернувшись.

Снова обмакнув пальцы в крем, Хань Вэньчэн намазал им готовый в любую минуту взорваться от возбуждения орган Чжан Ци. Глубоко вздохнув, мужчина прикрыл глаза. Эти нежные прикосновения к своему самому чувствительному органу были невыносимой пыткой.

— Можешь приступать, — довольно улыбаясь, сказал ему Хань Вэньчэн. Он лежал на боку, а Чжан Ци пристроился рядом, случайно дотронувшись рукой до сосков Хань Вэньчэна. Молодой мужчина издал тихий стон.

— Давай уже, А-Ци, сделай это, овладей мной! — поддразнивающе воскликнул он. — Ты ведь давно хотел это сделать, признайся, ещё в то время, когда мы с тобой друг друга ненавидели?

— Да, — не стал отмазываться Чжан Ци. Он уже еле сдерживал себя от возбуждения, но боялся снова причинить Хань Вэньчэну сильную боль, поэтому вошёл сначала пальцами.

— Учишься на лету, — ответил молодой мужчина. — Засунь их поглубже.

Поигравшись с пальцами, Чжан Ци вытащил их, и, пристроив свой орган возле отверстия партнёра, стал постепенно втискиваться внутрь. В этот раз боль была терпимой, а не такой дикой, как в прошлый. Хань Вэньчэн заранее подготовился, да и смазка помогла, облегчив проникновение. Вскоре, Чжан Ци уже скользил внутри него.

— Вэньчэн, тебе не слишком больно?

— Терпимо, А-Ци. Засунь поглубже, как можешь.

Аккуратно проталкиваясь дальше, Чжан Ци исполнил его просьбу. Губы мужчины целовали его в этот момент в шею, его язык касался впадины возле ключицы, он то и дело сползал к соскам, постоянно поддразнивая и возбуждая их.

Хань Вэньчэн был просто в экстазе.

— А-Ци, ты быстро учишься.

— Я сделаю все, чтобы удовлетворить любимого мужчину по-достоинству, — шепнул ему Чжан Ци, облизав ушную раковину.

Хань Вэньчэн уже почти лежал на нем на спине. Его густые волосы упали на грудь Чжан Ци. Они слились достаточно глубоко. Заметив,что Хань Вэньчэн уже полностью лежит на нем, мужчина схватил его за бедра и принялся ещё глубже насаживать на себя.

— А-Ци, что ты творишь со мной...

— То, что давно хотел, — ответил Чжан Ци, насаживая его на себя до упора.

— Вы слышали, в спальне молодого господина Хань снова жарко? — шептались слуги. — Но на сей раз там ночует не господин Бай Чжэнмин, а господин Чжан Ци, телохранитель, присланный самим императором!

— Господин Хань добрался уже и до него. Какое бесстыдство! Кровать так сильно скрипит, что того и гляди скоро рухнет после этих извращений!

Наконец, всласть насладившись друг другом, Чжан Ци и Хань Вэньчэн успокоились. Вэньчэн примостился у мужчины на груди, будто маленький ребенок.

— А-Ци, — сказал он, — а если бы я затевал заговор против императора, ты бы выдал меня?

Чжан Ци вздрогнул и внимательно посмотрел на него.

— А ты что, затеваешь заговор?

— Нет конечно, — невинно улыбнулся Хань Вэньчэн. — Но тебя же император прислал сюда, чтобы выведать, чем я дышу, вот мне и стало интересно: после того, что между нами произошло, смог бы ты выдать меня императору, если бы я действительно затевал заговор?

— Я не знаю, — ответил Чжан Ци. — Вэньчэн, давай лучше спать, чтобы всякие глупости не лезли в твою голову.

— Хорошо, доброй ночи, — улыбнулся Хань Вэньчэн. Потянувшись к Чжан Ци, молодой мужчина дотронулся своими губами до уголков его губ.

— Доброй ночи, Вэньчэн, — проговорил Чжан Ци, возвращая ему поцелуй. Он потушил свечу и все погрузилось во мрак. Хань Вэньчэн спал у него на груди, в его крепких объятиях. Но сам Чжан Ци ещё долго не мог заснуть, взбудораженный словами Хань Вэньчэна. А действительно, окажись Вэньчэн заговорщиком, смог бы Чжан Ци выдать его императору? Смотреть, как этого человека, с которым они только что так тесно переплетались телами и душами, подвергают мучительным пыткам, смотреть, как его казнят?

Чжан Ци знал одно: случись такое, он бы взял всю вину Хань Вэньчэна на себя. Поменялся бы с ним местами, принял бы пытки вместо него. Ведь только-только он обрёл самого дорогого и важного человека, того, о котором он столько раз мечтал, блуждая по саду в одиночестве. Он тогда ещё не знал, как будет выглядеть этот человек, и уж точно не предполагал, что им окажется Хань Вэньчэн. Быть может, этого человека послали ему в дар Небеса? Пусть даже это и мужчина, но ведь с мужчиной ему куда легче найти общий язык. Самое главное, что сейчас в его объятиях лежит этот важный для него человек, с которым хочется засыпать и просыпаться каждое утро. На этой ноте Чжан Ци заснул и снова оказался в своем персиковом саду. Ему снова семь лет, а рядом с ним идут родители.

— Ну что, А-Ци, теперь ты понял, что значит, когда в душе расцветает персиковый сад? — ласково спросила мать.

— Да, матушка, — улыбнулся мальчик.

Снова набежали тучи, закрывающие небо, а сад окружили безжалостные убийцы.

Хань Вэньчэн проснулся от жуткого крика.

— А-Ци, что случилось?!

Молодой мужчина увидел, как по щекам Чжан Ци текут слезы.

— А-Ци, проснись же! — принялся тормошить его Хань Вэньчэн.





Глава 68. "И кто же меня балует?"

— А-Ци, проснись! — Хань Вэньчэн продолжал тормошить Чжан Ци, по лицу которого текли слезы. Неожиданно, мужчина проснулся и с криком сел на кровати, пытаясь прийти в себя.

— А-Ци... — прошептал Хань Вэньчэн, приникнув к нему. — Что случилось, дурной сон?

Чжан Ци посмотрел на него. Как хорошо, что теперь кто-то есть рядом! И не просто кто-то, а тот самый человек, при виде которого всегда трепещет душа.

Чжан Ци, сидя на кровати, принялся растирать себе виски.

— Да, этот дурной сон мучает меня на протяжении всей жизни. Когда мне было семь лет, случилась непоправимая трагедия — к нам ворвались неизвестные и убили мою семью. Я до сих пор не знаю, кто это был. Кровь родителей осталась неотмщенной. У меня была счастливая семья, родители любили друг друга. Они любили меня...

Хань Вэньчэн обнял Чжан Ци за шею и прижался лбом к его лбу.

— А-Ци, мы вместе, слышишь? — прошептал он. — Теперь мы разделим эти кошмарные сны на двоих.

Хань Вэньчэн принялся покрывать лицо мужчины поцелуями. Как же Чжан Ци был благодарен ему за это! Снова и снова переживать эти кошмарные сны в одиночку было невыносимо. Но теперь рядом был близкий человек, которому он мог довериться, облегчив душу.

— Знаешь, моих родителей тоже убили... на войне. Армия императора... — "которому ты служишь" — будто бы мысленно добавил молодой человек. — Я тоже остался один. Без семьи.

Чжан Ци показалось, что он говорил с укором. Мужчина крепко обнял Хань Вэньчэна. Они плотно прижались друг к другу, переплетаясь обнаженными телами.

— Ничего, теперь у нас будет своя семья, Вэньчэн. Я тебя никогда не оставлю, я хочу остаться с тобой до конца, что бы ни случилось...

Хань Вэньчэн выдохнул. Как важно было слышать сейчас эти слова! Вместо ответа он ещё крепче прижался к Чжан Ци.

— Я больше не хочу засыпать, — проговорил мужчина.

— Значит, мы не будем... — тихо ответил Хань Вэньчэн.

Так, обнявшись, они просидели до самого утра. И было настолько хорошо, что Чжан Ци не мог припомнить, когда ещё он ощущал в своей жизни что-то подобное. Эти теплые объятия заменили ему все.

Хань Вэньчэна не оставляла в покое блажь затащить Чжан Ци на горячие источники. В своем время, они неплохо веселились там с Бай Чжэнмином. Но Чжан Ци упёрся и ни в какую не хотел идти, аргументируя это тем, что их могут увидеть люди. Тогда Хань Вэньчэн предложил сходить на источники ночью. Чжан Ци, наконец, сдался и они отправились в путь. Сияла полная луна, освещая дорогу.

— Все же, Вэньчэн, не могу взять в толк, чем я мог понравиться тебе? — спросил Чжан Ци, пока они шли к источнику.

— А почему ты думаешь, что не можешь понравиться мне? — ответил вопросом на вопрос Хань Вэньчэн.

— Я старше тебя, ничего не смыслю в постели с мужчинами, нудный, кроме того, служу императору. Ты должен ненавидеть меня.

— Хватит уже с тебя моей ненависти, пришла пора любви! — с этими словами Хань Вэньчэн заключил Чжан Ци в свои крепкие объятия и начал целовать. — Да не бойся ты! Ну кто нас здесь увидит? Ночь. Разве что луна, но она никому не расскажет.

Хань Вэньчэн так тесно прижался к мужчине, что тот почувствовал его возбуждённый орган, упирающийся ему в бедро. По телу пробежала дрожь. Чжан Ци ответил на поцелуй и отстранил молодого мужчину.

— Пойдем, Вэньчэн. Раз собрался идти на источники, значит, идём на источники.

— Признайся, А-Ци, ты же наверняка думал, что я какой-то избалованный аристократ, только и знающий, что пить вино на пирушках, да развлекаться, который способен только издеваться над тобой?

— Я и сейчас считаю тебя избалованным аристократом, — ответил Чжан Ци, идя впереди Хань Вэньчэна, но тот быстро нагнал его.

— Вот как! И кто же меня балует? Я хочу, чтобы меня баловал только ты...сегодня, на источниках.

Но их ждало разочарование: в источнике уже кто-то плескался, слышны были чьи-то голоса.

— Вот черт! — с досадой проговорил Хань Вэньчэн. Он строил на эту ночь грандиозные планы. — Пойду посмотрю кого принесла нелёгкая в такое время.

Будто растворившись в клубах пара, Хань Вэньчэн подошёл к воде. Чжан Ци пошел следом за ним.

Вэньчэн заметил в воде человека, на которого падал лунный свет, давая возможность рассмотреть черты незнакомца. Очень длинные белые волосы, будто змеи, плавали в воде, а глаза так горели, что становилось жутко. Мокрые, зачесанные назад волосы, обнажали заострённые уши. Это демон! Кого не хватало встретить здесь посреди ночи, так это демона.

Тут же Хань Вэньчэн услышал знакомый голос. Ли Цзиньян подплыл к Инь Чэ.

— Цзиньян, это ты? — с удивлением спросил Хань Вэньчэн.

— А-Хань? — не менее удивился молодой человек. — Что ты здесь делаешь?

Ещё сильнее Ли Цзиньян удивился тому, что вместо Бай Чжэнмина Вэньчэна сопровождает почему-то Господин, как его там. Он уже открыл было рот, чтобы спросить про Чжэнмина, но, спохватившись, замолчал на полуслове. Уместно ли задавать сейчас подобные вопросы?

— Вижу, что ты зря времени не теряешь, — усмехнулся Хань Вэньчэн, взглянув на демона.

Демон молча смотрел на них и только зелёные глаза горели в темноте. Он был похож на хищника, затаившегося, чтобы выследить добычу. Становилось жутко: не накинется ли на них это существо? Но по тому, как спокойно вел себя Ли Цзиньян, опасаться, видимо, было нечего. Наверняка он сумел приручить этого демона. Демон действительно был невероятно красив неземной, демонической красотой.

— Мы с А-Ци пришли, чтобы помыться в источнике, — сказал Хань Вэньчэн. — Пойдем подальше, чтобы не мешать вам.

С А-Ци? Господин, как его там, теперь стал для Вэньчэна А-Ци? Ли Цзиньян подумал, что, видимо, многое пропустил. Демон вернул мужчину к реальности, напрыгнув на него. Вдвоем они ушли под воду.




Глава 69. "Как давно я не пил вина"

Ли Цзиньян вынырнул из воды, как рыба, жадно глотая ртом воздух. Демон обвил шею мужчины руками и впился в его рот, время от времени покусывая за нижнюю губу. От воды шел пар и эти двое словно были окружены мистическим туманом.

— Цзиньян, — сказал демон, отвернувшись от мужчины, — нам некоторое время лучше не видеться.

— Как?! Почему?? — запаниковал молодой человек.

Инь Чэ сидел в воде, лишь голова, да обнаженные плечи виднелись над поверхностью. Кожа демона светилась в темноте, как и его глаза. Мокрые волосы были зачесаны назад.

— Потому что скоро я потеряю этот облик. Мне нужно какое-то время, чтобы восстановиться, мои силы иссякли. Все то время, что я буду восстанавливаться, я приму другой облик, куда менее приятный, чем этот.

— Ничего страшного! — вскричал Ли Цзиньян. — Я приму тебя в любом облике, дорогой Инь Чэ!

— Цзиньян, ты не знаешь, о чем говоришь, — ответил ему демон.

— Я знаю, что говорю. Я уже всей душой полюбил тебя и теперь, как бы ты ни выглядел, мне уже будет все равно! — с этими пылкими словами молодой человек ухватился за демона и, не удержав равновесия, они снова ушли под воду. Под водой языки человека и демона несколько раз переплелись, после чего они вынырнули на поверхность.

Свет луны освещал лицо Инь Чэ и, ухватившись за его плечи, Ли Цзиньян с упоением созерцал его неземную красоту.

— Зря столько моего семени пропадает впустую, когда мы совокупляемся с тобой, — посетовал демон. — Если бы ты только мог выносить нашего ребенка-полукровку, полудемона-получеловека!

Ли Цзиньяна всегда смущали подобные разговоры.

— Инь Чэ, ты же знаешь, что такое просто невозможно, я мужчина...

Демон притянул его к себе когтистыми пальцами, будто мечтал поведать заветный секрет. Вокруг, словно густой туман, продолжал клубиться пар.

— Цзиньян, мало кто об этом знает, но существует такое зелье, которое позволяет забеременеть даже мужчине...

Ли Цзиньян отшатнулся, как ошпаренный.

— Да что ты такое говоришь!

— Я серьезно. Хоть эти случаи и редки, все же, они бывали. Я могу достать такое зелье. Цзиньян, ты выносил бы нашего ребенка? Если ты боишься, я лично прослежу за твоей беременностью и приму роды.

Ли Цзиньян ошарашенно посмотрел на демона, не понимая, шутит тот или говорит правду.

— Я не про сейчас, — добавил демон, — но в дальнейшем, быть может, ты захочешь продолжение рода... нашего, совместного рода... Наш ребенок будет обладать сверхъестественными демоническими способностями. Мы могли бы попробовать...

— Если ты говоришь серьезно и для тебя это настолько важно, я могу попробовать... — обречённо сказал Ли Цзиньян. — Но подумай, как несчастен в этом мире будет ребенок-полукровка, ни демон, ни человек! Наши расы враждуют, этот ребенок будет ненавидим людьми за демоническую кровь и презираем демонами за то, что в нем течет кровь человека!

— Я все понял, — проговорил Инь Чэ, — ты просто не хочешь нашего ребенка.

Он отплыл подальше от Ли Цзиньяна, продвигаясь сквозь клубы пара. Демон отлично чувствовал себя в источнике и мог сколько угодно находиться находиться под водой.

— Инь Чэ, подожди! Я сделаю для тебя все, что захочешь. Я разрожусь хоть десятью демоническими полукровками, если это сделает тебя счастливым! — крикнул ему вслед молодой мужчина. Демон остановился, приглаживая волосы, и довольно улыбнулся. Что ни говори, а приятно, когда так любят, что ради тебя готовы совершить даже невозможное.

— Это тот самый демон, которого продали на аукционе? — спросил Чжан Ци.

— Да, это именно он, — ответил Хань Вэньчэн. — Ли Цзиньян без памяти влюбился в него. Что ни говори, но когда я вижу это существо без ошейника и цепи, я начинаю чувствовать себя крайне неуютно. Кто знает, что у него на уме и где гарантия, что он не накинется на людей? Это все равно, что выпустить из клетки хищника.

Чжан Ци не знал, что на это возразить, потому что не имел опыта общения с демонами, но догадывался, что ничего хорошего от них ждать не следует.

Хань Вэньчэн остановился и протянул мужчине тыкву-горлянку.

— Что там? — поинтересовался Чжан Ци.

— Конечно вино.

— Как давно я не пил вина... Вэньчэн, ты задумал споить меня?

— Задумай я споить тебя, прихватил бы целый кувшин.

Чжан Ци отхлебнул вина, голова слегка закружилась, а внутри потеплело. Хань Вэньчэн уже снимал с него одежды и массировал плечи.

Хань Вэньчэн тоже отхлебнул из горлянки и протянул ее Чжан Ци, чтобы тот ещё раз пригубил.

— Пойдем, — сказал он, — беря мужчину за руку и увлекая за собой, в воду, так приятно окутывающую тело. Белый пар, исходящий от источника, на мгновение накрыл их лёгкой вуалью.

Чжан Ци нашел место, где поудобнее уселся, чтобы попариться в источнике. Вода накрыла его по грудь. Не сдержавшись, он сделал ещё один глоток из горлянки, протянутой Хань Вэньчэном. Все его тело расслабилось и пребывало в блаженстве. Чжан Ци прикрыл глаза. Хань Вэньчэн уже осыпал его торчавшие из воды плечи поцелуями, а руки нырнули под воду, потянувшись к самому важному месту.

— Вэньчэн... — прошептал Чжан Ци. Мужчина не ожидал, что Хань Вэньчэн вначале возбудит его, а потом попытается сесть сверху. С Бай Чжэнмином молодой мужчина часто занимался этим, когда юноша сидел на нем сверху, но сам он эту позу никогда не пробовал. Однако с Чжан Ци хотелось попробовать все.

— Осторожно, Вэньчэн, не сделай себе больно, — сказал Чжан Ци, заметив, как тот насаживается на него.

— Если ты будешь целовать меня, я не почувствую боли, — прошептал Хань Вэньчэн, обвив его шею руками. Их уста сомкнулись в длительном поцелуе.

Чжан Ци помогал Хань Вэньчэну, поддерживая его за бедра и постепенно тот полностью сел на него.

— Это какое-то сильно глубокое проникновение... — прошептал Хань Вэньчэн.

Чжан Ци прикрыл глаза и издал лёгкий вздох, сжимая его ягодицы под водой.

—. С моим телохранителем мне ничто не страшно, ты — хранитель моего тела, которое я вверяю тебе, — проговорил молодой мужчина.

— Раз так, то я предпочту, чтобы твое тело как-то двигалось, а не просто сидело на мне, — сказал Чжан Ци, приподнимая его за бедра.




Глава 70. "Ну как, А-Ци, тебе нравится?"

Хань Вэньчэн пришел с опущенной головой. Он знал, что получит от своего учителя, мягко говоря, нагоняй за то, что так долго не появлялся. Но чем дольше он будет тянуть, тем будет только хуже.

Молодой человек вошёл в комнату и молча остановился в дверях, не решаясь заговорить. Тан Цзы медленно повернул голову и посмотрел на него.

— А-Лин, выйди, пожалуйста, — сказал он.

— Слушаюсь, — поклонилась Мей Лин.

Все это время она исполняла обязанности близкой ученицы Тан Цзы и часто делила с ним ложе, насколько это было возможно для человека, лишённого мужского достоинства.

После того, как Мей Лин удалилась, Чжан Ци снова посмотрел на Хань Вэньчэна, сложив пальцы домиком.

— В чем дело, Вэньчэн, где тебя носило? Две недели прошло!

— Этот недостойный ученик виноват! Он совсем потерял счёт времени.

— И чем же этот ученик был занят, что потерял счёт времени? — снова задумчиво спросил Тан Цзы, сохраняя идеальное спокойствие.

— Я нашел свою любовь... — проговорил Хань Вэньчэн.

— Хм, — ещё больше задумался Тан Цзы, приложив собранные в кулак пальцы к губам. — Разве ты не нашел ее уже давно? Где тот парень, с которым ты встречался много лет?

— Расстались, — нахмурился Хань Вэньчэн. Очевидно, что эта тема была ему неприятна.

— И кто же твоя новая пассия? — снова спросил Тан Цзы.

— Это мой телохранитель! — с воодушевлением воскликнул молодой человек. На этот раз нахмурился Тан Цзы.

— Тот что ли, которого прислал император?

— Да, это именно он.

— Вэньчэн, Вэньчэн, — покачал головой мужчина, — ведь и дураку понятно, что этот человек следит за тобой, ищет повод сблизиться лишь для того, чтобы донести на тебя и императору. Это его работа. Именно для этой цели его к тебе и прислали.

— Этот человек не сможет причинить мне вреда, он очень любит меня! — с жаром воскликнул Хань Вэньчэн.

— Ладно, садись, разберемся, — вздохнул Тан Цзы.

Как только Хань Вэньчэн уселся, мужчина встал со своего места и подошёл к нему сзади. Легким движением он вытащил из волос Вэньчэна нефритовую шпильку и густые волосы упали на спину молодого мужчины. Тан Цзы по-отечески погладил его по голове и поцеловал в лоб. Он подумал, что надо непременно узнать, чем дышит новая пассия Хань Вэньчэна, чтобы план, к которому они так упорно шли все эти годы, не сорвался по глупости. Кроме того, ему не нравилось состояние Вэньчэна. Окрылённый чувствами, он находился на десятом небе от счастья. Теперь придется хорошенько покопаться в его памяти, чтобы вызвать самые ужасные воспоминания, чтобы наполнить это тело темной ци, которая позволит совершить задуманное.

Перед глазами Хань Вэньчэна пронеслись все ужасы войны: смерть родителей, убийства, насилие, гибель людей, пожары и пепелище, отчаянные попытки спастись тех, кто ещё цеплялся за жизнь. Хань Вэньчэн закричал от боли.

— Потерпи, дитя мое, — бесстрастно сказал Тан Цзы, держа два вытянутых и сложенных вместе пальца у его виска, словно острый кинжал.

У Чжан Ци выработалась странная привычка просыпаться среди ночи, будто бы он боялся, что снова увидит тот же самый кошмар.

Когда он просыпался, постель оказывалась пуста — Вэньчэна не было рядом. Мужчина всерьез был обеспокоен. Он вспомнил, что Вэньчэн и раньше куда-то уходил ночами, но теперь Чжан Ци собирался получить на свои вопросы ответ.

Проснувшись среди ночи, Чжан Ци больше не ложился — он ждал, когда вернётся Хань Вэньчэн. Молодой мужчина вернулся лишь под утро.

— Где ты был? — спросил Чжан Ци.

Хань Вэньчэн вздрогнул, словно вор, пойманный с поличным.

— А-Ци, мне действительно надо было уйти... — виновато проговорил он.

— Вэньчэн, я думал, мы стали настолько близки, что между нами не должно быть тайн. Я хочу узнать, куда ты уходишь по ночам. Если у тебя ещё кто-то есть, лучше скажи об этом сразу и не морочь мне голову.

— У меня никого, кроме тебя, нет, богами клянусь! — воскликнул Хань Вэньчэн.

— Тогда где ты бываешь? Почему ты не можешь сказать мне этого?

Хань Вэньчэн глубоко задумался.

— Хорошо, — наконец сказал он. — В следующий раз я возьму тебя с собой. Но ты должен поклясться о неразглашении моей тайны, потому что о ней не знает ни единый человек. Можешь представить себе, насколько я тебе доверяю.

— Я польщён, — ответил Чжан Ци.

Следующей ночью Хань Вэньчэн сказал:

— Пойдем. Ты хотел знать и я готов поведать тебе эту тайну.

Чжан Ци поднялся с постели. Хань Вэньчэн завязал ему глаза лентой.

— Эй, Вэньчэн, что ты делаешь?!

— Это одно из условий, — отозвался мужчина. — Ты не должен видеть дорогу, по которой мы пойдем. А кроме того... так ты меня ещё больше возбуждаешь, — проговорил Хань Вэньчэн, слившись с ним губами. После длительного поцелуя он крепко схватил мужчину за руку и они вышли в сад.

— Вэньчэн, я ничего не вижу.

— Сегодня я буду твоим поводырем, А-Ци. Но не бойся, я не позволю тебе упасть.

Чжан Ци понятия не имел, куда они идут и что ему предстоит увидеть. Эта новая блажь Вэньчэна: завязать ему глаза!

В саду Чжан Ци споткнулся и едва не упал, но Хань Вэньчэн вовремя поддержал его, заключив в объятия. Кроме того, он, то и дело останавливался и подолгу целовал Чжан Ци, а потом предложил ему заняться этим прямо в саду.

— Нет! — отрезал Чжан Ци. — Ты это все специально устроил, чтобы испытать новые ощущения?

— Нет-нет, А-Ци, мы и правда идём, чтобы увидеть нечто грандиозное. Ты сам увидишь, что этот достопочтенный не лжет. Просто, когда я начинаю целовать тебя, мне очень тебя хочется, ничего не могу с собой поделать.

Они продолжили путь. Потом послышался звук поворачивающегося в замочной скважине ключа и дверь с тяжёлым скрипом отворилась. Хань Вэньчэн снова заключил Чжан Ци в свои объятия и после очередного длительного поцелуя, наконец, развязал ему глаза.

Чжан Ци огляделся вокруг и увидел нечто, что просто поразило его до глубины души. Мужчина так и остался стоять, разинув рот, не в силах вымолвить ни единого слова.

— Ну как, А-Ци, тебе нравится? — с улыбкой спросил Хань Вэньчэн.




Глава 71. "Не переживай, А-Ци, все это не более, чем баловство"

Чжан Ци уставился на целое воинское подразделение, тысяч в восемь, выполненное из терракоты. Солдаты были сделаны в натуральную величину и выглядели более чем реалистично. Каждое лицо этого воина имело свои индивидуальные черты, свое выражение. Их шапки, пояса, туфли, доспехи и оружие, а также причесанные волосы и выбритые виски, были воспроизведены с максимальной точностью. Некоторые солдаты стояли смирно, а другие опустились на одно колено, прицеливаясь из арбалета; с фалангов их прикрывали кавалерия и боевые колесницы, запряженные глиняными лошадьми.

— Это... откуда? — заикаясь, проговорил Чжан Ци, уставившись на всю эту терракотовую армию.

Хань Вэньчэн невинно улыбнулся:

— Уж не думаешь ли ты, что ее сделал я? Да мне бы целой жизни не хватило, не говоря уже о таком тонком мастерстве. Я набрёл на это место случайно. Очевидно, что создавшие этих солдат мастера и все, кто знал об этой терракотовой армии — мертвы, иначе сюда давно бы уже кто-нибудь да наведался. Этот подземный ход надёжно спрятан от чужих глаз, а на дверь я повесил замок. Теперь эта армия принадлежит мне.

Чжан Ци молчал, не зная, что и сказать.

— Но это ещё не всё, — загадочно сказал Хань Вэньчэн. — Присаживайся, чтобы созерцать представление.

Чжан Ци даже не представлял, что ещё мог придумать Хань Вэньчэн. Молодой мужчина, тем временем, прокусил себе палец и вступившей на нем кровью намазал лоб одного из терракотовых солдат, а затем приложил два пальца к его виску, вливая в него свою ци, будто бы давая жизнь мертвому материалу. Чжан Ци следил за всем этим очень внимательно, потому что никогда не видел ничего подобного. На его глазах терракотовый солдат ожил! Заморгал, зашевелился, его лицо начало подергиваться, как у человека! Чжан Ци просто остолбенел.

Хань Вэньчэн указал пальцем вправо и солдат пошел в указанную ему сторону. Затем, молодой мужчина указал влево — терракотовый солдат развернулся и зашагал в левую сторону. Потом Вэньчэн начал делать пальцами круговые движения и солдат начал ходить по кругу. Рука Хань Вэньчэна замерла — солдат тоже остановился. Теперь мужчина сделал вид, будто стреляет из невидимого оружия. Солдат прицелился из арбалета в стену.

Вэньчэн просто потрясающий кукольник вместе со своими марионетками! Невероятный кукольник.

Хань Вэньчэн подошёл к солдату и, приложив к нему руку, будто бы запечатал влитую в него энергию. Солдат снова остался стоять предметом, выполненным из терракоты.

— Ну как? — с победоносной улыбкой посмотрел на мужчину Хань Вэньчэн, не преминувший похвастать своим мастерством.

— Это ты убиваешь слуг? — посмотрел на него Чжан Ци. — Чтобы оживить такую армию, поди много крови надо?

— Как ты мог подумать обо мне такое, А-Ци! Этот достопочтенный не опустится до того, чтобы убивать слуг! Я использую кровь животных, а иногда свою.

— Кроме тебя их убивать некому. Я сам видел после очередного убийства капли крови, которые вели к твоей спальне.

— Я понятия не имею, откуда там взялась эта кровь! Если я убиваю своих слуг, то кто тогда пытается убить меня? Я сам себя пытаюсь убить?

Хань Вэньчэн присел перед Чжан Ци на корточки и упёрся локтями в его колени, не отрывая глаз от мужчины.

— А-Ци, почему ты не веришь мне? — с обидой проговорил Хань Вэньчэн. — Я не убивал слуг и не знаю, кто делает это.

Смотря в эти обсидиановые глаза, Чжан Ци смягчился и положил свою руку на руку Хань Вэньчэна.

— И когда ты собрался выступить с этой армией на императорский дворец, Вэньчэн? — с усмешкой спросил Чжан Ци.

Хань Вэньчэн смутился, не ожидая вопроса в лоб.

— Ну что ты такое говоришь, А-Ци, какой императорский дворец! Я просто балуюсь с этими марионетками интереса ради, — пришлось соврать, по-другому никак.

— Ты думаешь, я совсем дурак? Ты хочешь отомстить императору за честь своей семьи и готов на что угодно.

— Отомстить я, может, и хочу, но не таким же абсурдным способом! А-Ци, подумай сам, неужели у меня бы хватило сил управлять этой восьмитысячной терракотовой армией? Ладно ещё побаловаться одним-двумя солдатами. У этого достопочтенного просто не хватит ресурсов на всю эту армию.

— Смотри, мальчишка, не делай глупостей.

Хань Вэньчэн снова завязал глаза мужчины лентой.

— Не переживай, А-Ци, все это не более, чем баловство, мне же нужно чем-то себя развлечь, — он не позволил Чжан Ци ответить, запечатав его уста поцелуем. Мужчина понял, что ещё немного и Вэньчэн отымеет его прямо здесь, поэтому мягко оттолкнул молодого человека.

— Вэньчэн, давай вернёмся во дворец.

— Как скажешь, — разочарованно вздохнул Хань Вэньчэн, беря Чжан Ци за руку, будто поводырь который ведёт слепого.

— Ты вступил на темный путь? Где ты научился этим демоническим штукам? — спросил мужчина, следуя за Вэньчэном с завязанными глазами. Хань Вэньчэн не выпускал его ладонь из своей.

— Сущие пустяки. Меня обучил этому странствующий маг, ненадолго задержавшийся в наших краях. Забавы ради.

Чжан Ци тяжело вздохнул. Честно говоря, в это все верилось с трудом. Как и в то, что Хань Вэньчэн не убивал слуг. С другой стороны казалось, что такой трогательно нежный с ним человек просто не способен вообще кого-то убить.







Глава 72. "Как ты видишь, я превратился в урода"

Как Инь Чэ и говорил, что вскоре они какое-то время не будут видеться, так оно и вышло. Демон бесследно пропал. Ли Цзиньян не находил себе места, мучимый тревогой и страстью к этому существу. Он пошел в лес, прочесывая по пути каждый куст. Из воды вдруг вынырнул водяной демон с сине-зелеными волосами. Он усмехнулся и ехидно спросил:
— Человек, не Инь Чэ ли ты случайно ищешь?
— Именно его! Вы знаете, где его можно найти?
— Инь Чэ превратился в монстра и ему стыдно показываться тебе на глаза. Вот ведь как бывает: людишки бегают за демонами, прельстившись их несравненной красотой, а на деле это оказывается чудовище, на которое и смотреть тошно.
— Где он? — теряя терпение, спросил Ли Цзиньян.
— Вон в той пещере прячется, от греха подальше.
Молодой человек помчался по указанному направлению, сломя голову.
В пещере действительно кто-то расхаживал. Длинные белые волосы были заплетены в косу, которая волочилась по полу. Сердце Ли Цзиньяна забилось быстрее:
— Инь Чэ!
Существо машинально обернулось на его крик. Все лицо его было заросшим густой белой шерстью, виднелись только одни изумрудные глаза. Клыки так выросли, что уже торчали прямо изо рта, напоминая бивни мамонта. Руки были также покрыты белой шерстью, а когти удлинились, походя на маленькие, остро отточенные сабли. Попадись кто в такие!
Демон очень смутился, что Ли Цзиньян увидел его в таком облике и сразу же отвернулся в сторону.
— Зачем ты пришел?! — воскликнул он. — Я же предупредил, что какое-то время мы не увидимся!
— Я не мог ждать, с ума сходил от переживаний... Хочу быть с тобой и днём, и ночью! Не прогоняй меня.
— Как ты видишь, я превратился в урода, — с раздражением сказал Инь Чэ. — Тебя от меня ещё не стошнило?
Ли Цзиньян приблизился к демону и попытался его обнять, но Инь Чэ сразу же отстранил молодого человека.
— Не стоит.
"Неужели это и есть его настоящий облик?" — подумал Ли Цзиньян.
— Если ты думаешь, что это мой настоящий облик, — ответил демон, будто прочтя его мысли, — то ты ошибаешься. Мой настоящий облик — тот, в каком ты привык меня видеть. Когда мою демоническую энергию заблокировали, чтобы выставить меня на аукцион, я оставался в своем облике, не имея возможности принимать другие формы...
"Слава богам!" — подумал Ли Цзиньян.
— Из-за того, что за последнее время я потерял много своей демонической энергии, в моем организме начался неконтролируемый рост шерсти, клыков и когтей, — продолжал демон. — Мне нужно восстанавливаться.
— Я могу тебе как-то помочь, мой дорогой? — спросил молодой человек.
Демон отшатнулся после эпитета "дорогой", осознавая, что сейчас выглядит как чудище.
— Можешь. Собери мне травы, какие я скажу.
— Сделаю все, что нужно.
Инь Чэ взял бамбуковую табличку и, обмакнув свой длинный коготь в чернила, нацарапал названия трав, которые нужно собрать. Получив задание, Ли Цзиньян бросился немедленно его выполнять.
— Цзиньян! — окликнул его демон.
Мужчина обернулся.
— Как ты узнал, что я в этой пещере?
— Мне сказало то существо, что живёт в пруду.
— Так я и знал! — воскликнул Инь Чэ. — Вот козел! — выругался он.
Демон смотрел в спину удаляющемуся молодому мужчине.
"Надо же, даже вид мой его не пугает. А если бы я остался таким навсегда?"

Когда Ли Цзиньян вернулся назад с травами, в пещере уже ярко горел огонь, а вода в котле бурлила.
— В самый раз, — сказал демон, начиная крошить травы в кипящую воду.
Ли Цзиньян присел возле костра.
— Не смотри на меня, — предупредил Инь Чэ.
— Хорошо, как скажешь.
Пока демон занимался своим отваром, молодой человек снова незаметно начал разглядывать его.
— Я же попросил...
— Хорошо-хорошо.
Весь вечер Ли Цзиньян пытался как-то приблизиться или прикоснуться к демону, но тот лишь отталкивал мужчину.
— Инь Чэ, не будь таким жестоким!
— Я уже сказал тебе, что пока я в таком виде, меня не нужно трогать. Кроме того, мои огромные клыки и когти могут поранить тебя или нанести увечья. Спать будешь там, — демон указал на пол, устланный соломой.
Но стоило Инь Чэ заснуть, как Ли Цзиньян не выдержал и прилёг рядом с демоном, обняв его обеими руками.
Проснувшись в объятиях Ли Цзиньяна, демон был зол, но, с другой стороны, ему не могло не нравиться это.
Спустя несколько дней, демон восстановил свои силы и принял свой прежний невероятно прекрасный облик.







Глава 73. "Не менее отвратительна и твоя глупость"

Чжан Ци писал ответ Ван Шу. Он не стал сообщать наставнику, что все же завел отношения с Хань Вэньчэном, а вместо этого написал, что продолжает следить за молодым господином и ничего предосудительного в его поведении пока не заметил.
Невыразимо тягостная обязанность обратилась внезапным счастьем, и теперь Чжан Ци готов был с радостью оставаться в этом дворце хоть до конца своих дней, будучи телохранителем своего самого любимого человека.
Мужчина то и дело ерзал на стуле, ощущая боль и жжение. Ночью Хань Вэньчэн задал ему такого жару, что теперь принимать сидячее положение стало нестерпимо больно.
Легок на помине, Хань Вэньчэн распахнул дверь и жизнерадостно заявил:
— А-Ци, я пойду пройдусь по саду с Сун Юнем, мы давно не виделись.
Чжан Ци мельком поднял на него глаза и ответил:
— Хорошо.
— Не ревнуй, — добавил молодой мужчина. — Сун Юню нравятся женщины.
— Вэньчэн, не говори глупостей.
Чжан Ци заметил, что Хань Вэньчэн не собирается уходить, а положив локти на столик и подперев ими голову, во все глаза смотрит на него, сложив губы трубочкой в ожидании поцелуя. Зная, что он не отстанет, Чжан Ци потянулся, чтобы чмокнуть Вэньчэна в губы, и это была его роковая ошибка. Хань Вэньчэну показалось слишком мало невинного касания губ и Чжан Ци оказался в плену его крепких объятий. Они едва не завалили стол. Поняв, что Хань Вэньчэн вознамерился оприходовать его прямо на этом столе, мужчина начал неистово вырываться.
Да сколько же можно! Неужели для этого целой ночи было мало? Настоящий молодой жеребец. Откуда у него берется постоянное желание, не угасающее ни на минуту!
— Вэньчэн, прекрати. Ты, кажется, собрался идти гулять с Сун Юнем. Человек тебя ждёт.
Хань Вэньчэн с улыбкой подождал, пока мужчина перестанет вырываться из его крепких объятий и присмиреет. После этого запрокинул ему голову и решил удовлетвориться хотя бы одним неистовым, обжигающим поцелуем. Пока Хань Вэньчэн не насытился поцелуем, Чжан Ци он не отпустил.
— Вот теперь я пошел. Вечером продолжим, А-Ци.
Чжан Ци присел за столик, поправляя халат, его щеки пылали, как и губы. Он потерял ход мысли и забыл, что хотел написать Ван Шу.
Хань Вэньчэн врывался резко, будто ураган, и в душе мужчины снова начинался полный бедлам. Чжан Ци долго не мог прийти в себя и сосредоточиться на письме.


Хань Вэньчэн и Сун Юнь неспеша прогуливались по парку, направляясь к тому самому уединенному месту, где обычно привыкли беседовать друг с другом.
— Прости, А-Хань, но когда я вижу тебя вместе с Господином, как его там, то еле сдерживаюсь, чтобы не прыснуть со смеху, — сказал Сун Юнь. — Это же надо, вначале сделать из человека абсолютное посмешище, а потом начать возносить его до запредельных высот!
— Как бы странно это ни выглядело, но именно в этом человеке я нашел свою любовь, — с воодушевлением ответил Хань Вэньчэн.
— Бедняга Чжэнмин, он так преданно любил тебя. Мне искренне жалко этого парня, представляю, что с ним сейчас творится.
Хань Вэньчэн поморщился, будто ему наступили на больную мозоль. Разговор о Бай Чжэнмине был ему крайне неприятен.
— Зачем поминать старое? Что было, то прошло. Сейчас в моей жизни начался новый этап.
— А ведь если бы не я, — лукаво прищурился Сун Юнь, — не видать бы тебе своего счастья, потому что с Господином, как его там, вы познакомились только благодаря мне.
— Благодаря тебе? А-Юнь, ты-то здесь причем? — удивился Хань Вэньчэн.
— Да если бы я не донёс императору, что ты замышляешь против него заговор, то он бы и Господина, как его там, к тебе во дворец не прислал бы.
Хань Вэньчэн посмотрел на него полным изумления и недоумения взглядом и растерянно усмехнулся:
— Оригинальная шутка.
— Вэньчэн, это не шутка. Я действительно донёс на тебя императору. Думаешь, он просто так сюда прислал своего человека, чтобы шпионить за тобой? И на Мэй Лин тоже донёс я, — невозмутимо ответил Сун Юнь.
Хань Вэньчэн не знал, плакать ему, или смеяться. С Сун Юнем определенно было что-то не то, к чему он ломает всю эту комедию?
— Как хорошо, что я доверяю своим друзьям, и знаю, что они никогда бы не поступили со мной подобным образом, — наконец улыбнулся Хань Вэньчэн.
— Потому, что ты идиот, — в абсолютном спокойствии заявил ему Сун Юнь. — У тебя нет друзей. Единственный человек, которого ты бы мог считать своим другом и который пошел бы за тобой в огонь и в воду до конца — это был Чжэнмин. А ты поступил с ним, как последняя тварь, предав и унизив его.
Лицо Хань Вэньчэна помрачнело, будто бы на него налегла тень.
— Уж не тебе судить меня, — холодно выплюнул он.
— Вэньчэн, открой свои глаза, тебя с детства никто не любил, все ненавидели тебя. За твою внешность, за таланты, за то, что ты всегда и во всем был первым, всегда блистал, затмевая собою всех остальных.
— Фу, завистники, как же вы отвратительны... Завистники и лицемеры, — прошипел Хань Вэньчэн.
— Не менее отвратительна и твоя глупость, А-Хань. Ты никогда не замечал очевидных вещей. Ты заставил мою сестру Сун Цин страдать, отвергнув ее.
— Я не давал твоей сестре ни малейшего повода для любви, так в чем моя вина?! Неужели я должен нести ответственность за всех людей, которым случайно попался на глаза, и которые почему-то возомнили себе, что я их идеал и обязан отвечать им взаимностью? Я честно признался, что мне нравятся мужчины, я не лгал.
— Обрезанный рукав! — безжалостно засмеялся Сун Юнь. — Отвратительно. Совокупляться с мужиками, когда вокруг цветник, который полон цветов! Как хорошо, что твоя семья не дожила до момента, когда бы стала свидетелем всего этого бесстыдства! И хорошо, что у подобных тебе людей не будет продолжения рода, ты — сорняк, пустоцвет, который не принесет никаких плодов и ничего не оставит после себя.
Глаза Хань Вэньчэна налились кровью, того и гляди из ушей пойдет пар.
— Заткни свой рот! — с исказившимся гневом лицом проговорил он. — И не смей трогать мою семью, или я заставлю тебя пожалеть о своих словах!




Глава 74. "Здравствуй, Вэньчэн, давно не виделись"

Какое-то время они молчали. Хань Вэньчэну нужно было привыкнуть к данной ситуации, которую он всё ещё не мог воспринимать, как реальную, и адаптироваться к ней.

Немного успокоившись, он проговорил:

— Хорошо, пусть я был доверчивым слепым идиотом и не понял с самого начала, что ты — лицемер, каких свет не видывал. Из зависти и обиды за свою сестру ты меня ненавидишь. Но император, который разрушил и ваши жизни... неужели вы готовы все это простить этому выродку и раболепно служить ему?! Ведь на его руках кровь и ваших родителей!

— Что было, то прошло, — холодно отвечал ему Сун Юнь, — былого не воротишь. Вынашивай мы хоть сотни планов, чтобы отомстить, родителей нам уже не вернуть. А нужно как-то жить дальше. Нужно думать о живых, а не о мертвых.

— Подстраиваясь под прихоти убийцы-тирана и тщательно вылизывая его зад, — продолжил Хань Вэньчэн.

— Вылизывать чей-то зад по твоей части, обрезанный рукав, — с презрением хмыкнул Сун Юнь.

— Мы понимаем, что ты хочешь сместить Цинь Шихуанди, чтобы захватить власть в свои руки. Но, знаешь, нас куда больше устраивает нынешний император, нежели ты! — с чувством выпалил Сун Юнь. — Если ты станешь императором, я умру от отвращения. Поэтому, предпочту, чтобы на троне остался Цинь Шихуанди. В одном ты был проницателен — не рассказал, какой вынашиваешь план. Иначе Его Величество давно бы уже об этом узнал. Но, к сожалению, у меня нет никаких доказательств твоей вины. Поэтому, пока ты не успел осуществить задуманное, лучше бы тебе умереть.

Хань Вэньчэн пристально посмотрел на него. Что его ещё сегодня сможет удивить?

— Ты подсылал ко мне убийц? — спросил молодой мужчина.

— Это из лучших побуждений, А-Хань, по-дружески, — улыбнулся Сун Юнь.

— И ты убиваешь моих слуг?

— Ну не стоит все заслуги приписывать мне одному, слуг убивал он, — Сун Юнь указал на человека, который направлялся к ним по садовой тропинке. Так как уже начало смеркаться, Хань Вэньчэн не сразу понял, кто это и изумился, увидев перед собой Сяо Хэна. Сяо Хэн смотрел на него глазами цвета стали и ехидно ухмылялся.

— Здравствуй, Вэньчэн, давно не виделись, — с сарказмом проговорил он. Сейчас он вовсе не походил на дурачка, скорее, наоборот.

— А мы как раз с господином Ханем обсуждали свалившиеся на его голову напасти. Покушения, убийства слуг, — начал перечислять Сун Юнь.

Сяо Хэн осклабился. Хань Вэньчэн никогда не видел этого человека таким и в душе даже немного испугался. Несчастный, вызывающий жалость дурачок, вдруг превратился в жестокого и беспощадного демона.

— А как метко я пронзил стрелой великолепного охотничьего сокола господина Хань! — с восхищением проговорил Сяо Хэн и рассмеялся.

— Как жаль, что вторая стрела не лишила молодого господина его бесстыдной жизни.

Хань Вэньчэн застыл, как вкопанный.

— Господин Хань всегда смеялся над несчастным Сяо Хэном, теперь пришло время и Сяо Хэну посмеяться над господином Ханем, — проговорил мужчина, сверкая глазами.

— Ты... на самом деле никакой не дурачок, ты все это время придуривался... — прошептал Хань Вэньчэн.

— О, какое открытие, наконец-то до господина Хань дошло! — с сарказмом воскликнул Сяо Хэн и они с Сун Юнем от души рассмеялись.

— Вэньчэн, ты всегда считал меня дурачком, но единственный дурачок здесь только ты. Как же легко водить тебя за нос! — не мог уняться Сяо Хэн.

— Ли Цзиньян заодно с вами? — не выдержал Хань Вэньчэн.

— О нет, этот человек далёк от мирской суеты и, кажется, в мире его ничего не интересует, кроме беловолосого демона, — ответил Сун Юнь.

— Ладно, пусть вы ненавидите меня, — обречённо сказал Хань Вэньчэн, — но при чем тут мои слуги?

— А разве не ты их господин? — спросил Сун Юнь.

— Во-первых, все могут подумать, что слуг убиваешь ты, а, во-вторых, это просто весело! Ха-ха-ха, — Сяо Хэн расхохотался и от этого смеха мороз пробежал по коже.

— Ладно, хватит ходить вокруг да около, порешим его здесь, пока есть такая возможность.

— Ты прав, — ответил Сун Юнь.

— Предупреждаю, что лучше вам со мной не связываться, иначе будет худо, — сказал Хань Вэньчэн.

— Ой-ой-ой, — прищелкнул языком Сун Юнь, — звучит как угроза. Он нам угрожает! А-Хань, если ты убьешь кого-то из нас, тебя арестует императорская стража. У императора ты уже на примете. Но вот если мы тебя здесь порешим, никто об этом даже не узнает. На тебя уже было много покушений, так что дело само собой разумеющееся.

Увидев, что Сяо Хэн, вероятно, полез за оружием, Хань Вэньчэн выставил вперёд два пальца, чтобы пересечь это желание на корню. Другого оружия у него с собой не было.

— Ах, он хочет убить несчастного больного человека! — с сарказмом воскликнул Сяо Хэн. Достав парные кинжалы, он не преминул метнуть их в Хань Вэньчэна, но реакция того была безупречна — он ловко подпрыгнул и кинжалы пронеслись под ним, впившись в ствол дерева.

— Напоминаю, А-Хань, если ты убьешь кого-то из нас, тебя ждёт императорская тюрьма, если мы убьем тебя — нам не будет ничего. Нас двое, а ты один.

— Если я убью вас двоих — мне также ничего не будет, ведь загадочные убийства в этом дворце стали закономерностью, — ответил Вэньчэн, распределяя кинжалы и готовясь одним махом уничтожить двух противников. Но в это время, Сун Юнь с молниеносной скоростью накинул на шею Хань Вэньчэна лассо. Сяо Хэн победоносно захохотал, хлопая в ладоши, будто снова разыгрывал придурковатого.

— Что ты стоишь, — господин Сяо, — сказал Сун Юнь, — скорее плесни ему в лицо жидкости, разъедающей кожу, посмотрим, как тогда этот красавчик петушком запоёт.

Хань Вэньчэн одним махом перерезал верёвку, накинутую ему на шею, и ударил Сяо Хэна в колено ногой. Мужчина вскрикнул, жидкость, которую он приготовил, расплескалась.




Глава 75. "Поздоровайся с господином Сяо"

Хань Вэньчэн был в шоке: это же насколько нужно его ненавидеть, чтобы выплеснуть жидкость, разъедающую кожу, в лицо! Но он ведь не сделал этим людям ничего дурного...

Сяо Хэн кряхтел от боли, потому что эта жидкость пролилась ему на руки.

Хань Вэньчэн понял, что настроены эти двое были решительно, поэтому приходилось выбирать: либо он, либо они. Разумеется, Хань Вэньчэн выбрал собственную жизнь и спокойствие, замахнувшись парными кинжалами с целью одним махом порешить сразу двоих врагов, но тут послышался голос Чжан Ци:

— Вэньчэн? Вэньчэн, ты где?

Чжан Ци забеспокоился, что Хань Вэньчэн долго отсутствовал и пошел его искать. Мужчину не покидало дурное предчувствие.

— Ой-ой-ой, он нас сейчас убьет, ой, как страшно! — начал кривляться Сяо Хэн, не смотря на боль.

— Вэньчэн, но ты же понимаешь, что если твой новоиспеченный любовник обо всем узнает, ему не жить. Подумай над этим. Уходим, — сказал Сун Юнь.

Они услышали голос приближающегося сюда Чжан Ци и скрылись в кустах. Хань Вэньчэн швырнул кинжалы в прошлогоднюю листву и засыпал пожухлыми листьями, сгребая их сапогами.

— Вэньчэн, где ты ходишь, у меня душа не на месте, — подошёл Чжан Ци. Мужчина сразу же заметил, что на Вэньчэне лица не было, очевидно, случилось что-то серьезное.

— Что произошло, Вэньчэн, где Сун Юнь?

— Он... он... — Хань Вэньчэн начал заикаться и не мог сказать ничего вразумительного. Он пребывал в сильнейшем шоке, понимая, что если Чжан Ци обо всем узнает, его жизнь подвергнется смертельной опасности. Потому он ни в коем случае не должен ничего узнать.

— Мы повздорили с Сун Юнем и он ушел, — взяв себя в руки, сказал

Хань Вэньчэн.

— Повздорили? Я не помню, чтобы вы когда-либо ругались.

— Старые обиды. Мы давно знакомы.

— Вэньчэн, на тебе лица нет, ты такой бледный... неужели так сильно переживаешь из-за этого?

— А-Ци, обними меня, мне сейчас это очень нужно...

Чжан Ци развел руки в стороны, принимая его в свои объятия. Молодой мужчина уткнулся ему лицом в плечо и руки Чжан Ци сомкнулись на его талии. Стало теплее. На улице уже было зябко. Падали первые жёлтые листья. Кружась, они ложились на водную гладь пруда, будто маленькие джонки.

— А-Ци, ты меня не покинешь, не предашь? — спросил Хань Вэньчэн. — Мне очень важно это знать.

— Вэньчэн, откуда у тебя вдруг берутся такие мысли? Если ты повздорил с Сун Юнем, ещё не значит, что рухнул весь мир. Я не хочу покидать тебя.

Он почувствовал, как Хань Вэньчэна бьёт мелкая дрожь и, сняв с себя плащ, укутал ими молодого человека, прижавшись губами к его щеке.

— Пойдем домой, наступила осень, прохладно, — сказал Чжан Ци, будто разговаривал с маленьким ребенком.

— А-Ци, не покидай меня, пожалуйста, кроме тебя у меня никого не осталось...

— Успокойся, — проговорил Чжан Ци, крепче обняв его за талию. — Давай вернёмся в нашу комнату.

Вэньчэн кивнул.

К удивлению Чжан Ци, сегодня он даже не пытался приставать к нему и был очень подавлен. Неужели это все из-за ссоры с Сун Юнем?

Лёжа на кровати, Хань Вэньчэн уткнулся лицом в грудь Чжан Ци и вцепился в него обеими руками, будто боялся, что кто-то сейчас отберёт у него этого человека.

— Не покидай меня, никогда не покидай...

Чжан Ци был крайне удивлен. Ему ещё никогда не приходилось видеть молодого человека в таком подавленном, угнетённым состоянии, граничащем с депрессией. Что такого мог сказать ему Сун Юнь, чтобы довести до такого состояния?

Чжан Ци гладил Хань Вэньчэна по спутавшимся волосам.

— Вэньчэн, ты не хочешь сказать, что между вами произошло?

— Нет, А-Ци, вряд ли тебе это будет интересно.

Чжан Ци не стал настаивать, захочет — расскажет сам.

— Я могу тебе чем-то помочь?

— Просто целуй меня... — ответил

Хань Вэньчэн.

Чжан Ци начал покрывать его лицо поцелуями. Поцеловал веки, краешек носа, губ, щеки.

— Я тебя люблю... — проговорил Хань Вэньчэн, вцепившись в него. Чжан Ци остановился. В блеске его глаз отражался Хань Вэньчэн.

— Я тоже... — прошептал мужчина. Он развязал на Вэньчэне халат и его горячие губы коснулись груди молодого человека. Прикрыв глаза, Хань Вэньчэн тихо простонал.

— Тебе хорошо? — посмотрел на него Чжан Ци.

— Да, ты только не останавливайся...

Будто бы с поцелуями Чжан Ци уходила его душевная боль, порождённая коварным предательством Сун Юня. Кончик языка Чжан Ци коснулся сосков. Хань Вэньчэн дернулся и глубоко вздохнул. Перенимая манеру Хань Вэньчэна, Чжан Ци наловчился и принялся практиковать чувственные ласки. Кроме того, тело, лежащее перед ним, было любимым, поэтому хотелось поцеловать каждую его клеточку, ничего не оставив без внимания.

Чжан Ци спустил с молодого мужчины штаны и коснулся губами самого заветного места. Глаза Вэньчэна вспыхнули.

— А-Ци, что ты делаешь?? — удивился он.

— Пытаюсь доставить тебе хоть немного удовольствия, — ответил Чжан Ци, принявшись за дело. Он занимался этим впервые, вспоминая, как это делали ему раньше шлюхи и как это делал сам Хань Вэньчэн. Сегодня хотелось его особенно побаловать, заставив забыться.

— Прости, если что не так, я не умею... — предупредил его Чжан Ци, но Хань Вэньчэн был уже на взводе.

— А-Ци... — прошептал он, — не останавливайся... а потом сделай это со мной...

— Хорошо, все будет, как ты хочешь.

В эту ночь он несколько раз овладел Хань Вэньчэном, пытаясь входить и двигаться как можно аккуратнее, пока измотанный молодой мужчина не заснул, снова уткнувшись лицом ему в грудь.

Ночью Хань Вэньчэна мучали кошмары, а когда он проснулся, Чжан Ци не было рядом. Молодой мужчина подошёл к окну и увидел, что в саду сидит Сяо Хэн, а с ним пытается поговорить Чжан Ци. Хань Вэньчэна прошиб холодный пот. Только не это! Наспех одевшись, молодой человек выбежал к ним.

Сяо Хэн, как ни в чем не бывало, изображал дурачка и, надо отдать ему должное, выходило это у него превосходно. Мельком Хань Вэньчэн глянул на руки Сяо Хэна: они были разъедены тем самым раствором, который предназначался ему, и покрыты язвами. После того, как Хань Вэньчэн вчера ударил его в колено, Сяо Хэн расплескал раствор, который пытался выплеснуть ему в лицо, себе на руки. Вот уж воистину не рой яму другому! Сейчас бы этот "букет" украшал лицо Хань Вэньчэна и, скорее всего, его лицо осталось бы изуродованным навсегда.

Увидев его, Чжан Ци улыбнулся:

— Доброе утро, Вэньчэн. Поздоровайся с господином Сяо.






Глава 76. "Когда ты рядом, меня бросает в жар"


— Сяо... Сяо... Сяо Хэн... — жалобно бормотал он, обняв колени руками, будто ожидая, что его сейчас кто-то ударит. Но Хань Вэньчэн уловил в глазах этого человека едва заметный стальной блеск, несущий угрозу. Это был абсолютно безжалостный убийца. Хань Вэньчэн ещё раз взглянул на его руки, изъеденные неизвестным раствором, и в очередной раз в душе ужаснулся при одной мысли о том, во что бы сейчас превратилось его лицо. Почему этот человек настолько ненавидит его, что готов на все, чтобы его уничтожить? Да, он смеялся с этого дурачка, но ведь и все остальные тоже смеялись. Почему расхлёбывать приходится ему одному?
Хань Вэньчэн схватил Чжан Ци под ручку и увел за собой. Он ещё раз обернулся и увидел, что Сяо Хэн послал ему вслед многозначительную улыбку, принадлежавшую только ему одному. Мороз пробежал по коже. Он живёт в одном дворце с убийцами, с безжалостными маньяками, готовыми на что угодно, чтобы его уничтожить. И смерть покажется избавлением.
— А-Ци, пообещай, что ты не будешь больше подходить к этому человеку никогда! — сказал Хань Вэньчэн, когда они отошли на приличное расстояние.
— Почему? — удивился Чжан Ци. — Мне жаль этого человека, кроме того, он наверняка видел того, кто убивает твоих слуг.
Разумеется, Хань Вэньчэн ему не мог ответить почему.
— Этот человек явно болен, а больные люди опасны, — только и смог ответить молодой мужчина.
— Какие глупости, чем этот бедняга может быть опасен? Он сам трусится от страха, потому что всех боится.
Хань Вэньчэн посмотрел на него:
— Просто сделай, как я говорю, хорошо?
Ну как можно отказать, когда на тебя смотрят эти прекрасные обсидиановые глаза?


Лю Мэн совсем недавно приехал в эти края. Это был сын богатых аристократов, которые души не чаяли в своем чаде. Парень достиг двадцати одного года, ни в чем не зная отказа, катаясь, как сыр в масле. Он был недурен собой, но на лице будто бы застыло привычное дерзкое выражение. Любая его прихоть, любой каприз тот час же исполнялись.
Убивая скуку, Лю Мэн искал на свою пятую точку приключения и тайком ошивался ночами, где ни попадя. Один раз он забрел в лес. В лесу серебрился пруд, в котором отражалась полная луна. Юноша услышал голоса и ему стало интересно, кто тут бродит в такую пору. Раздвинув кусты, он увидел человека с очень длинными белыми волосами. Волосы были настолько длинными, что волочились по земле. Лю Мэн очень удивился: кто в этих краях может обладать такими белоснежными волосами, как не старик? В свете луны казалось, что эти чудесные волосы окружены волшебным ореолом, будто сплетённые из лунного шелка. Лю Мэн бесшумно, как зверь, пробирался по кустам, чтобы подобраться как можно ближе и взглянуть на этого человека. Но неожиданно тот и сам повернулся, будто что-то почувствовав. Лю Мэн замер на месте. Глаза человека светились в темноте зелёным светом! А облик был настолько прекрасен, что юноша был сражен наповал. Белоснежная кожа будто светилась при свете луны, лицо было невероятно красивым, что не оторвать глаз. Лю Мэн понял, что перед ним демон. Он часто слышал об этих существах, но сам никогда не видел живых демонов.
— Сегодня праздник середины осени, можно всласть любоваться полной луной! — торжественно заключил Инь Чэ.
Демон обернулся и увидел, что присевший возле дерева Ли Цзиньян совсем озяб. Сам демон не испытывал холода, но увидев, что молодой мужчина дрожит, присел рядом и заключил его в объятия.
— Цзиньян, не знаю, получится ли у меня согреть тебя.
— Когда ты рядом, меня бросает в жар.
Демон посмотрел на него и улыбнулся, обнажив ослепительно белые клыки.
— А-Ли... — проговорил он.
Сердце Ли Цзиньяна забилось быстрее, а щеки покрыл лёгкий румянец. Молодой человек опустил глаза и проговорил:
— Ты никогда меня так не называл...
— Ты тоже никогда так меня не называл, — ответил демон.
— А как бы ты хотел, чтобы я обращался к тебе?
Демон, усмехаясь, посмотрел на него. Его зелёные глаза мерцали в темноте как две безумные вселенные.
— Как обращаются к супругу.
Ли Цзиньян смутился, ему стало неловко.
— Ну же, Цзиньян, я хочу это услышать, — продолжал настаивать демон.
— Инь лан... — наконец проговорил молодой мужчина.
Демон просиял от счастья, услышав это обращение, и тут же вылизал щеку Ли Цзиньяна, как настоящее животное. А потом, уткнувшись молодому человеку в плечо, начал урчать, что означало, что он пребывал в крайнем блаженстве.
Ли Цзиньян взял его белоснежную руку с тонкими изящными пальцами и когтями, нежно погладил и принялся с усердием целовать каждый палец. Демон убрал голову от его плеча и с улыбкой сказал:
— В первый раз вижу, чтобы кто-то из людей настолько любил демонов. Обычно вы ненавидите наш род и постоянно пытаетесь нас уничтожить.
— Я люблю только одного демона, — уточнил Ли Цзиньян, — самого лучшего демона на земле! И я против бездумного уничтожения вашего рода. Зачем уничтожать существо только за то, что оно не похоже на тебя и у него другая природа, даже не разобравшись в ситуации? Есть демоны, убивающие людей, но есть ведь и такие, как ты, которые просто живут своей жизнью. Зачем же уничтожать всех под одну гребёнку? Какое мы право имеем на это?
Демон с улыбкой слушал его, затем сильнее стиснул в объятиях, их губы слились в поцелуе.
Лю Мэн наблюдал за всем этим из кустов, как заворожённый. Он был очарован этим существом и негодовал, почему это какому-то проходимцу настолько повезло, что ему достался такой красавец-демон.
"Хочу этого демона себе", — подумал Лю Мэн. Отказов он с детства не принимал.






Глава 77. "Какого черта тебе нужно от меня?!"

Лю Мэн задался целью и нашел заклинателей, которым предложил баснословную цену за поимку беловолосого демона по имени Инь Чэ.
— Чтобы доставили мне этого демона живого и невредимого, в хорошем состоянии, — дал он указания заклинателям.
— Сделаем все возможное, господин, — пообещали мужчины.
Они и так всегда с радостью были готовы разделаться с этими тварями, а если ещё кто-то платит такую высокую цену за демона, то, как говорится, сами боги повелели.
Лю Мэн подробно описал им те места, в которых обычно ошивается беловолосый демон, и пожелал удачи.
— Как будем ловить его, какие предложения? — спросил один заклинатель у другого.
— Эту тварь нужно приманить. Нужно найти для этой цели ребенка. Я сделаю вид, что напал на него, а ты в этот момент достанешь сеть.
— Ты серьезно думаешь, что эта тварь кинется спасать ребенка?
— Нет конечно. Но демон наверняка захочет отбить ребенка, чтобы его сожрать.
Здесь они просчитались — Инь Чэ был абсолютным вегетарианцем. Он пил нектар цветов и ел фрукты и овощи.
Заклинатели отправились в близлежащую деревню, чтобы попросить помощи у людей.
— Люди, мы собираемся изловить одного коварного демона, а для этого, в роли приманки, нам нужен маленький ребенок.
— А это безопасно? — начали интересоваться жители деревни.
— Это совершенно безопасно, — гарантировал им один из заклинателей. — Мы ни в коем случае не дадим демону приблизиться к ребенку. В награду даём вам мешок риса!
Это предложение подкупало, так как жители деревни были бедны.
Вперёд вышла женщина с маленьким мальчиком.
— Господа, возьмите моего.
— Очень хорошо, скоро мы вернём вашего ребенка в целости и сохранности, а в награду вы получите мешок риса!
Женщина очень обрадовалась, а заклинатели увели ребенка с собой.
— Это такая игра, — объяснил один из мужчин. — Когда я буду нападать на тебя, кричи и плачь. Громко, как можешь. Я буду бить понарошку, а ты представь, что это взаправду. Если справишься, мы дадим тебе очень много засахаренных фруктов.
Глаза мальчика загорелись надеждой и, с улыбкой на лице, он сжал кулачки возле груди, в предвкушении сладкого лакомства, того и гляди слюна побежит. Лакомствами его никогда не баловали.
— Понятно?
Мальчик закивал головой.
Заклинатели отправились в те места, на которые им указал Лю Мэн, чтобы выловить демона там.
— Иди и сделай вид, что ты просто гуляешь, а мы подойдем немного позже.
Мальчик кивнул.
Когда разъяренный заклинатель несколько позже вылетел на него из кустов, мальчик и правда испугался. Он заплакал, а когда мужчина схватил его и начал трепать, словно куклу, закричал. Сцена вышла как нельзя лучше, весьма правдоподобной.
Инь Чэ услышал крики и заметил, что кто-то напал на ребенка. Ну и что? Какое ему дело до смертных? Пусть сами разбираются. Но почему-то в этот момент он вспомнил Ли Цзиньяна. Ли Цзиньян сейчас бы точно бросился на помощь.
Наконец, разозлившись, что кто-то нарушает покой в лесу, демон накинулся на заклинателя. Тем временем, из кустов выбежал другой заклинатель, накрыв демона сетью, пропитанной духовной энергией. Инь Чэ запутался в сети и повалился на землю, катаясь по ней, пытаясь клыками и когтями прорвать сеть, но все было безрезультатно.
— Попалась, тварь! — захохотали мужчины.
— Не трогайте дяденьку! — закричал мальчик, узнав Инь Чэ (его ли не узнать). — Он спас нашу деревню от пожара, он спас всех нас!
— Что ты такое говоришь, неразумное дитя! — воскликнул один из заклинателей. — Мы поймали опасного и коварного демона! А уж он никак не мог спасти кого-то из вас.
— Но он спас! Дяденька-а-а! — мальчик с воплями бросился к сети, в которой барахтался демон.
— Уйди, дитя! — с раздражением сказал заклинатель, схватив ребенка за шкирку, как щенка.
— Суки! — закричал демон, сходя с ума от своей беспомощности.
— Ругайся-ругайся! — засмеялись заклинатели, волоча сеть за собой.
— Дяденька-а-а! — захныкал мальчик, смотря на то, как сеть с демоном волочат по земле.
Так, Инь Чэ снова оказался в ошейнике и на цепи. Это какой-то замкнутый круг! Только в этот раз его хозяином был не Ли Цзиньян, а неизвестно кто.
Демон был так сильно разгневан, что рвал и метал. Как же он возненавидел людей!
Демон перебил в доме всю посуду и мебель, драгоценные вазы вылетали одна за другой, разбиваясь на черепки. И это при том, что он был лишён своей демонической силы.
Лю Мэн вошёл в комнату и увидел, что все перебито, а глаза демона метали громы и молнии. Молодой мужчина остановил взгляд на Инь Чэ.
— Инь Чэ, — произнес он.
Демон осклабился, угрожающе обнажив острые клыки, и зашипел, будто змея.
— О, да ты та ещё тварь, — усмехнулся Лю Мэн. — Интересно, как тому проходимцу удалось тебя приручить, в чем секрет? — он сделал шаг вперёд. — Что, не дашь себя погладить?
Демон снова угрожающе зашипел, давая понять, что к нему лучше не соваться.
— Не слышал бы я, как мило ты воркуешь с тем проходимцем, подумал бы, что ты не умеешь говорить.
— Какого черта тебе нужно от меня?! — не выдержал демон. — Кто ты, мать твою, такой??
— Сейчас узнаешь, — холодно усмехнулся Лю Мэн, поигрывая хлыстом. — У тебя есть выбор — подчиниться своему новому господину, то бишь мне, или терпеть. Потому что я немедленно начну укрощение такого дикого животного, как ты. Ну так что? Что ты выбираешь, Инь Чэ? Кнут или пряник? Ты будешь послушен своему господину? — Лю Мэн сделал ещё один шаг по направлению к демону, но тот выставил вперёд острые когти. Молодой человек размахнулся хлыстом, который обжёг кожу Инь Чэ. Демон снова зашипел.
— Что, больно, тварь? Покорись своему господину, иначе я забью тебя до смерти.







Глава 78. "Я же твой телохранитель, молодой господин Хань"

Чжан Ци все никак не мог дописать письмо Ван Шу и в этот раз ему снова помешал Хань Вэньчэн, войдя в комнату. Он бесцеремонно подошёл к мужчине и сел к нему на колени, обвив шею руками.
— А-Ци, я соскучился... — прошептал он. Без лишних слов их губы слились в сладком поцелуе. Это могло продолжаться бесконечно, будто ритуал — наслаждаться друг другом через поцелуй. Наконец, оторвавшись от него, Хань Вэньчэн сказал, продолжая сидеть у мужчины на коленях:
— Давай совершим прогулку на лошадях? Необходимо отвлечься. Можешь взять из моей конюшни любого, самого лучшего жеребца.
— Один жеребец у меня уже есть, — усмехнулся Чжан Ци, похлопав его по бедрам. — Я предпочту Тянь.
— Ту захудалую клячу? А-Ци, но это же позорище! Ты достоин большего.
— Я хочу именно ее, — настаивал на своем Чжан Ци. — Кроме того, только она может догнать твоего неуловимого Линхуа.
— Хорошо, — не стал спорить Хань Вэньчэн, — пойдем.
Он взял мужчину за руку и вывел во двор. Они направились к конюшне.
Погода выдалась теплой и солнечной, Хань Вэньчэн был в небесно-голубых одеждах, тугой узел густых волос держала нефритовая шпилька тонкой работы. Он смотрел на Чжан Ци и улыбался, от чего лицо, на котором мелькал солнечный луч, становилось ещё светлее, прекраснее и притягательнее. И Чжан Ци становилось радостно на душе от того, что этот человек улыбается. Мужчина вспомнил, каким сам был в двадцать два, что делал. В эти годы он уже служил императору и находился на войне. Безрадостное время. Не лучше ли вот так, просто радоваться жизни?
Хань Вэньчэн вывел под уздцы из конюшни Линхуа — этого черного неуловимого демона, равных которому здесь не было. Чжан Ци вел, взявшись за узду, Тянь, похлопывая животное по загривку. Вскочив на лошадей, они помчались прочь из дворца, будто наперегонки, но потом Линхуа умчался вперёд, унося с собой своего хозяина. Через какое-то время Тянь все же удалось догнать его и они поравнялись.
Хань Вэньчэн так и светился от счастья, казалось, что в е проблемы оставили его и он чувствовал себя совершенно беззаботно.
— В лес? — посмотрел на мужчину Хань Вэньчэн.
— В лес, — ответил Чжан Ци и они снова помчались, время от времени обгоняя друг друга. В душе Хань Вэньчэн должен был признать, что неказистая на вид кляча на самом деле имеет очень хорошую скорость.
Заехав в лес, они спешились. Глаза Хань Вэньчэна блестели. Он так откровенно пожирал Чжан Ци глазами, что мужчина невольно смутился и опустил взгляд.
— Эх, с кем я связался — с обрезанным рукавом!
— А сам теперь кто? — усмехнулся Хань Вэньчэн, сжимая его в объятиях. Их руки и губы снова слились и, надо отдать Вэньчэну должное — это был мастер поцелуя. Молодой мужчина потерся щекой о его щеку и, схватив лицо Чжан Ци в свои руки, осторожно поцеловал в кончик носа.
Погода благоприятствовала прогулке. В лесу дышалось легко и здесь, кроме них, никого не было, поэтому можно было по-настоящему расслабиться. Чжан Ци понял, что никогда не испытывал в своей жизни ничего подобного. Он прижал к себе Хань Вэньчэна, сомкнув руки на его талии. Волшебное ощущение полного, безграничного счастья и трепет в душе от каждого касания губ. Не успели они разомкнуть объятия, чтобы продолжить свой путь, как в воздухе раздался свист. Чжан Ци прекрасно понял, что это летит выпущенная стрела и машинально закрыл собой Хань Вэньчэна. Он почувствовал в области плеча резкую боль — в него вонзилась стрела.
— А-Ци! — закричал Хань Вэньчэн, накрыв мужчину собой на случай, если убийца выпустит очередную стрелу. Но выстрелов больше не последовало.
— Зачем?! — едва не закричал Хань Вэньчэн. — Зачем ты снова закрыл меня, зачем рискуешь своей жизнью из-за меня?
— Я же твой телохранитель, молодой господин Хань, ты же сам попросил охранять тебя.
Он попытался вытащить стрелу из своего плеча, но Хань Вэньчэн сказал:
— Я сам, не трогай!
Он осторожно извлёк стрелу из тела Чжан Ци. Мужчина выхватил у него стрелу и внимательно рассмотрев ее, заключил:
— Яда нет.
Хань Вэньчэн оторвал кусок от своего прекрасного небесно-голубого одеяния, чтобы перевязать рану.
— Ты сядешь со мной на Линхуа, а кляча пойдет за нами.
— Я сам могу ехать на лошади.
— Ты сядешь со мной а Линхуа, — повторил Хань Вэньчэн тоном, не терпящим возражений. Он помог мужчине запрыгнуть на жеребца, потом запрыгнул следом.
— Сегодня я верну тебе долг, — прошептал Хань Вэньчэн ему на ухо. — Ведь и ты меня вез, когда меня ранили.
— Ты же ничего не помнишь?
— Это было будто во сне... Не болит? — поинтересовался Хань Вэньчэн, осторожно дотронувшись до его плеча.
— Нет, — соврал Чжан Ци.
Ну конечно же болит! Стрела острая, мать вашу! Хорошо, что в его комнате остался обезболивающий порошок.
Хань Вэньчэн думал о том, почему за первым выстрелом не последовал второй, третий выстрел? Будто бы убийце нравилось с ним играть. Молодой мужчина уже не сомневался, что стрелял Сяо Хэн. Этот человек действительно ненормальный на всю голову, будто маньяк. Столько лет ломать комедию, притворяясь придурковатым! Да у него и правда не все дома. И с такими людьми он живёт в одном дворце!
Хань Вэньчэн сильнее прижал к себе Чжан Ци, обхватив его одной рукой за талию.
— А-Ци, когда мы приедем во дворец, сразу же позовём лекарей.
— Не нужно лекарей, это не смертельно. Я сам знаю, что делать, у меня есть целебные порошки и мази.
— Я очень переживаю за твое здоровье, больше не делай так — не нужно меня закрывать собой.
— Я всего лишь выполнял свой долг телохранителя, как ты и хотел, — ответил Чжан Ци.
Хань Вэньчэн слегка укусил его за ухо.
Будь неладен этот Сяо Хэн! Урод, испортивший всю прогулку и настроение.
Хань Вэньчэну все же удалось уговорить Чжан Ци согласиться на осмотр лекаря. Наложив мази, лекарь перевязал рану и удалился. Чжан Ци и Хань Вэньчэн сидели на одной кровати и смотрели друг на друга. Мерцало пламя свечей, горела благовонная палочка. Волосы Хань Вэньчэна были распущены, они падали на нижнее одеяние, в котором он сейчас находился. Залюбовавшись его красотой, Чжан Ци произнес:
— Вэньчэн, больше всего я боюсь за твою жизнь.
Хань Вэньчэн повалился на кровать и осторожно потянул за собой Чжан Ци.
— А-Ци, сегодня мне придется всю ночь обнимать тебя, пока твоя рука больна.
— Ничего, я не против, — ответил Чжан Ци, примостившись к нему.





Глава 79. "Они говорили, что ты — коварный демон"

Отведав вдоволь хлыста, демон, наконец, присмирел. Его прекрасное лицо украшали синяки и ссадины.

— Надеюсь, я тебе доходчиво объяснил, что нельзя кидаться на своего хозяина, — проговорил Лю Мэн. Он протянул руку, чтобы почесать демона под подбородком. Демон улучил момент и вцепился в руку молодого человека острыми клыками. Лю Мэн вскричал от боли и что есть силы ударил Инь Чэ по лицу.

— Какая несносная тварь! — с возмущением проговорил он. — Сколько же с тобой мороки! Наверняка ты просто хочешь жарить, оттого и кидаешься. Велю привести тебе какого-нибудь ребенка.

Лю Мэн удалился, схватившись за укушенную демоном руку. Как только он ушел, Инь Чэ подошёл к уцелевшим вазам и вытащил оттуда цветы, чтобы выпить немного нектара.

Браслет, подаренный Инь Чэ, сигнализировал, будто маяк, когда с демоном что-то случалось. Поняв, что снова что-то стряслось, Ли Цзиньян помчался на поиски демона и наткнулся в лесу на плачущего ребенка.

— Почему ты плачешь, мальчик?

— Дяденька-а-а! — проскулил ребенок. — Они утащили дяденьку с белыми волосами, который спас нашу деревню от пожара, — проговорил мальчик, обливаясь слезами.

Ли Цзиньяна передёрнуло.

— Кто его утащил?! Куда??

— Я не знаю... Они накинули на него сеть и утащили, эти заклинатели... они сказали, что это демон... но я знаю, что тот дяденька хороший, он всех нас спас!

— В какую сторону они его потащили?! — вскричал Ли Цзиньян. Мальчик указал пальцем влево и молодой мужчина помчался в ту сторону, сломя голову. Но, разумеется, и демона, и заклинателей уже и след простыл.

Оставшись один, мальчик снова расплакался, не зная, куда ему идти. Он окончательно заблудился. Поняв, что о ребенке они забыли, заклинатели не стали возвращаться в деревню с обещанным мешком риса. Они понятия не имели, куда делся этот ребенок и не собирались его искать, считая звонкую монету, полученную после поимки демона. Так щедро давно никто не платил.

Слуги Лю Мэна отправились на поиски какого-нибудь ребенка, всю дорогу возмущаясь.

— До чего дошло! Наш хозяин поселил в доме демона и хочет приносить ему кровавые жертвы, подумать только! Приносить в жертву детей! Но нас-то зачем в это впутывать?

— С хозяином лучше не спорить, а то, чего доброго, так и забьет нас до смерти. Триста раз пожалел, что поступил к нему на службу. Никакие щедроты этого не стоят.

Бродя по лесу, слуги услышали плач ребенка.

— Сами боги благоволят нам! Ребенок из простолюдинов, один, в лесу — никто не кинется его искать, — обрадовались слуги. Они схватили ребенка и заткнули ему рот. Все это их действительно ужасало, но своя жизнь была дороже и они не хотели прогневить своенравного господина, способного на что угодно.

Лю Мэн вошёл в комнату Инь Чэ с брыкающимся ребенком под мышкой и швырнул его демону.

— На вот, жри. Быть может, нажравшись досыта, ты перестанешь кидаться на меня как собака.

Мальчик, издававший истошные вопли, распластался перед Инь Чэ. Демон поднял изумрудные глаза на Лю Мэна и посмотрел на него, как на круглого идиота.

— Ладно, нет настроения смотреть, как ты будешь жрать этого ребенка, — сказал Лю Мэн и вышел из комнаты, хлопнув дверью.

Узнав Инь Чэ, заплаканный мальчик подполз к нему и вцепился ему в ногу, обняв ее худыми ручонками.

— Дяденька, это ты! Что они сделали с тобой??

Инь Чэ с раздражением посмотрел на него, но ничего не ответил. Он ненавидел людей. Изначально ему было на них все равно, но после того, как его пленили и продали на аукционе, а теперь пленили снова, ещё и избили хлыстом, он окончательно их возненавидел. Вот уж поистине подлые твари, готовые на все, чтобы заполучить красоту и деньги!

— Они говорили, что ты — коварный демон, — продолжал свой монолог мальчик, сидя на полу, — но я, конечно, им не поверил.

— Так я и есть демон, — удостоил его взглядом Инь Чэ. — Посмотри на меня! — он выставил вперёд когти и ощерил острые клыки. Слезы застыли на лице мальчика. Он, как заворожённый, уставился на Инь Чэ.

— Ничего себе! — с восхищением проговорил он.

— И тебе не страшно сидеть рядом со мной? — усмехнулся демон.

— Нет! Потому, что я знаю — даже, если ты и демон, ты добрый! Ты спас нас всех от пожара! — воскликнул мальчик, вцепившись в его ногу.

— Я спас вас лишь потому, что об этом попросил мой возлюбленный. В любом случае, вы теперь у меня в долгу. Помоги мне, — последние слова демон прошептал, склонившись к нему. — Ты сможешь снять этот ошейник?



— Что там за шум? — спросил один из заклинателей. — Никак крестьяне из деревни собрались?

— Вот черт.

— Эй, вы там, выходите! — крестьяне окружили жилище заклинателей, размахивая палками.

— Выходите, лжецы! Куда вы дели ребенка? Где ребенок и где обещанный мешок риса?

— Хотите, мы дадим вам три мешка риса? — с опаской выглянул один из заклинателей, пытаясь задобрить разозлившуюся толпу.

— Где ребенок? Не вы ли утверждали, что с ним ничего не случится и вы вернёте его в целости и сохранности?

— Ребенок испугался, увидев демона и убежал со страху в лес, мы искали его, но так и не нашли! — соврал заклинатель.

Мальчик тщетно пытался расстегнуть застёжку на ошейнике Инь Чэ, но все оказалось напрасно. У него было слишком мало сил, а здесь нужна была сила взрослого человека.

— Не могу... — наконец проговорил он. — Ничего не получается!

Инь Чэ нахмурился. Это была хорошая попытка получить освобождение, но, к сожалению, безрезультатная. Подговорить слуг тоже вряд ли получится, ведь каждый из них страшился гнева своего господина.



Глава 80. "Так что, продолжение будет?"

Хань Вэньчэна в последнее время преследовала паранойя. Ему повсюду мерещились убийцы. Перед тем, как что-то съесть или выпить, он заставлял слуг пробовать еду и выпивку. А тут ещё Тан Цзы слал одно послание за другим, желая видеть его немедленно. Хань Вэньчэн не знал, как выйти из дома незамеченным. Один раз он просто взял и ушел, потому что дальше тянуть было некуда.

Чжан Ци, наконец, дописал письмо Ван Шу и закончил другие свои дела, но Хань Вэньчэн до сих пор не возвращался. Мужчина начал переживать. Куда он внезапно ушел, почему ничего не сказал?

Уже вечерело, во дворе послышался шум и крики. Мужчина вышел. Снова был найден окровавленный труп служанки! Мужчина направился к мечущимся и причитающим на все голоса слугам.

— В этом доме бродит смерть! Не хочу больше служить господину Хань, не хочу быть следующим!

Кто-то дёрнул Чжан Ци за халат. Мужчина не сразу понял, но потом посмотрел вниз и увидел сидящего на земле Сяо Хэна, который вцепился в полы его халата.

— С вами все в порядке, господин Сяо? — поинтересовался Чжан Ци.

— Он... убивает... — прошептал Сяо Хэн так, будто бы ему сдавили горло.

— Кто убивает?

— Господин Хань... — ответил Сяо Хэн, будто бы к нему вернулись проблески разума.

— Господин Хань? Вы уверены?

Сяо Хэн закивал.

— Он сказал, что если Сяо Хэн кому-то об этом расскажет, то он убьет и Сяо Хэна, — проговорил дурачок.

— Господин Сяо, идите к себе и ничего не бойтесь, я велю приставить к вам нового охранника.

Хань Вэньчэн убийца... У Чжан Ци все поплыло перед глазами. А ведь недавно Хань Вэньчэн действительно уговаривал его не общаться с Сяо Хэном. Потому что Сяо Хэн знал правду...

— Вэньчэн, что ты себе думаешь? — спокойно, как всегда, спросил Тан Цзы, закинув ноги на кушетку, и подложив руки под голову. — Витаешь там себе в облаках со своей новой любовью. Я не могу до тебя достучаться.

Хань Вэньчэн опустил глаза в пол, не в силах выдержать его тяжёлого взгляда.

— Этот ученик просит прощения. Недавно, меня снова пытались убить и мой телохранитель был ранен.

— Ах, вот оно что, — с улыбкой сказал Тан Цзы. — Больше чем уверен, что если бы этого не произошло, ты бы придумал другую причину. Присаживайся, сегодня нам предстоит хорошо поработать.

Когда Хань Вэньчэн вернулся, было совсем поздно. Он не знал, что сказать Чжан Ци, который, конечно же, заметил его внезапное исчезновение.

Чжан Ци был бледен, мрачен и молчалив, будто бы его что-то очень беспокоило.

— А-Ци, что случилось? Плечо болит?

— Нет, плечо не болит, — сухо отвечал Чжан Ци. — Быть может, ты мне скажешь, что случилось, где ты был?

— В городе.

— В городе? Произошло очередное убийство. Вэньчэн, ответь мне, почему ты убиваешь своих слуг? Вид крови и жертв вызывает у тебя удовлетворение?

— О чем ты, А-Ци! — воскликнул Хань Вэньчэн. — Я никого не убиваю!

— Я знаю, что это ты!

Хань Вэньчэн с обидой посмотрел на него:

— Ты так в этом уверен?

— Где ты был?

— Я уже сказал тебе, что ездил в город.

Конечно, Хань Вэньчэн ни за что не мог поведать ему, где был на самом деле. Есть вещи, о которых не должны знать даже самые близкие люди, особенно, если они состоят на службе у императора.

— Решил спонтанно поехать в город и купить тебе подарок — эту прекрасную нефритовую шпильку. А тут с порога слышу нелепые обвинения в убийстве! Как ты можешь быть со мной и не доверять мне, А-Ци? Неужели ты думаешь, что я сам пускаю в себя стрелы и сам к себе подсылаю убийц? — Хань Вэньчэн вышел, оставив на столике нефритовую шпильку, которую действительно купил.

Вэньчэн казался искренним. Мог ли Сяо Хэн соврать, чтобы очернить его? Вряд ли дурачок додумается до этого. Но дурачки живут в своем мире, в своей Вселенной. Можно ли доверять словам этого человека? Чжан Ци не знал, что и думать. Ему искренне хотелось верить, что Хань Вэньчэн не совершил всех этих злодеяний.

Немного остыв, Чжан Ци отправился на поиски молодого человека и нашел его в кабинете читающим при свете свечей.

— Вэньчэн...

— Что? — ответил молодой мужчина, не поднимая глаз. — Кто сказал тебе, что я убиваю слуг?

— Неважно.

— Неважно?! Ты с порога начинаешь осыпать меня обвинениями, а теперь неважно? Ты думаешь, что я сумасшедший и убиваю своих слуг? Зачем оно мне надо? Думаешь, мне нечем заняться? Я никогда не делюсь своими планами со слугами и у меня нет причины убивать их.

Чжан Ци подошёл к Хань Вэньчэну и опустил руки на его плечи.

— Так что же ты стоишь рядом с убийцей?

Конечно, Хань Вэньчэн не сомневался, что это дело рук Сяо Хэна и Сун Юня, но как Чжан Ци мог в это поверить?

— Отстань от меня, — сказал Хань Вэньчэн.

— Ругайся... — прошептал Чжан Ци и накрыл его губы своими. Хань Вэньчэн не стал сопротивляться и сразу же сдал позиции, ответив на поцелуй. Чжан Ци придвинулся ближе и вскоре, не удержавшись, Хань Вэньчэн рухнул на пол со стула, а сверху на него приземлился Чжан Ци.

— Какой же ты красивый... — прошептал мужчина, не отводя от него глаз. Хань Вэньчэн усмехнулся.

— Так что, продолжение будет? — спросил молодой человек.

— Разумеется. Плечо зажило и я не вижу причины, чтобы ему не быть, — проговорил Чжан Ци, развязывая пояс на халате возлюбленного.

— А-Ци, ты должен мне верить, — проговорил Хань Вэньчэн.






Глава 81. "Что можно хотеть от ослепительно красивой вещи"

В двери повернулся ключ и ребенок со страху спрятался в подоле халата демона.
— О, вижу ты уже поужинал, — усмехнулся Лю Мэн. — Никогда не думал, что такие твари, как демоны, настолько аккуратно жрут и не оставляют после себя ни костей, ни крови.
Инь Чэ сидел молча, уставившись в одну точку, будто не слышал его.
— Сытая тварь должна быть добрее голодной, — продолжал свой монолог Лю Мэн. — Так что, насытившись, ты дашь себя погладить?
Демон продолжал сидеть, будто эти слова вовсе его не касались.
— Какая невероятно прекрасная тварь! — снова воскликнул Лю Мэн, протягивая руку к демону. Изумрудные глаза Инь Чэ сверкнули и демон оскалил острые клыки, намереваясь вцепиться ими в руку, которая над ним зависла.
— Неблагодарная, несносная, дикая тварь! — вскричал Лю Мэн. — Сколько же времени потребуется, чтобы выдрессировать и приручить тебя? Только попробуй укусить! Теперь ты будешь голодать до тех пор, пока не покоришься мне.
Инь Чэ усмехнулся, зная, что за ним стоят вазы, в которых есть ещё несколько букетов цветов.
— Сам ты тварь! — ответил демон. — Пользуешься тем, что у меня запечатана сила? Когда я освобожусь, тебе наступит конец.
— Поэтому, ты никогда не освободишься, сгниешь здесь, — усмехнулся ему в ответ Лю Мэн. — Сгниешь или покоришься — одно из двух, — с этими словами он вышел.
Ребенок зашевелился и выкатился из-под подола демона.
— Дяденька, я так испугался!
Демон схватил его когтистыми руками и поднял в воздух, приблизив к своему лицу. Два зелёных изумруда уставились на перепуганного мальчика. Из полуоткрытого рта демона торчали клыки.
— Никогда больше не смей называть меня дяденькой, понял? Для тебя я господин Че.
— Да... да, я понял! — воскликнул испуганный ребенок.


Ли Цзиньян устроил такой переполох, что из пруда, не выдержав, выпрыгнул демон вод.
— Эй, человек, быть может, ты перестанешь орать, как ненормальный? У меня в пруду рыба нерестится! Нет здесь твоего Инь Чэ, утащили его. Заклинатели. Сколько раз я говорил этому мальчишке, чтобы не связывался с людьми, но разве кто меня послушал? Ничему жизнь не учит!
— Куда они его потащили?!
— Мне почем знать?
Рядом кружились будто бы какие-то маленькие светящиеся мотыльки — это были души умерших. Один мотылек так отчаянно крутился над Ли Цзиньяном, будто бы что-то хотел сказать.
— Эта душа знает, куда утащили Инь Чэ, — сказал демон вод. — Она все видела.
— !!! Куда?
— Иди за ней и увидишь.
Как только Ли Цзиньян направился за маленькой светящейся точкой, демон вод смог вздохнуть спокойно.
— Слава богам!


Лю Мэн продолжал терроризировать демона, чем обозлил его ещё больше. В ответ на оскорбления и удары плети демон кидался на него, звеня цепью, и один раз едва не разодрал молодого мужчину когтями.
Лю Мэн попросил слуг сделать цепь покороче, чтобы демон не мог перемещаться в конец комнаты.
Мальчик наблюдал за всем этим, прячась за огромной цветочной вазой. Он боялся, что его также отлупят плетью или отдадут кому-нибудь на съедение.
Это был один из таких дней. Лю Мэн продолжал стегать демона плетью, разозлившись, что тот продолжает скалиться на него. Хоть демоническая сила Инь Чэ была запечатана, у демона оставались клыки и когти.
— Я заставлю тебя покориться, тварь. Рано или поздно ты покоришься или я тебя уничтожу.
Сзади послышались крики и страшный грохот. Лю Мэн обернулся через плечо.
— Что там такое?
За дверью голосили слуги.
— Ах, господин, господин, туда нельзя! Помогите, кто-нибудь, он сошел с ума!
В комнату буквально ворвался разъяренный Ли Цзиньян, размахивая мечом. За вазами послышался истерический крик перепуганного ребенка, который также стал для Лю Мэна полной неожиданностью. Но у этого парня была хорошая реакция и он немедленно взялся за меч, висящий у него на поясе, который всегда носил при себе. Мечи схлестнулись в воздухе, послышался лязг металла.
Лю Мэн был не робкого десятка, владел мечом хорошо, фехтовал.
Силы Ли Цзиньяна утроились, когда он понял, что этот человек избивал демона плетью. Он задался целью уничтожить негодяя.
— Тебе конец, выродок!
— Посмотрим, кому конец наступит быстрее! — парировал
Лю Мэн.
Ли Цзиньян напирал со всей мощью, но молодой мужчина сдерживал атаку. А тут ещё подоспели слуги молодого господина, в руках которого было оружие.
Они попытались взять в кольцо дерзкого гостя.
— Идиот, сними с меня ошейник! — закричал Инь Чэ.
Лю Мэн перегородил ему дорогу, но неожиданно кубарем из-за вазы выкатился ребенок и Лю Мэн растянулся на полу. Этого времени
Ли Цзиньяну хватило, чтобы избавить демона от ошейника. Слуги в ужасе побросали оружие и побежали прочь. Для них это было все равно, что голодный лев выбежал из клетки.
Лю Мэн услышал только звон цепи, падавшей на пол. В следующий момент демон схватил его и швырнул головой об стенку.
— Нужно уходить, и так наделали слишком много шума, — сказал Ли Цзиньян.
За ними увязался и ребенок.
— Что этот ублюдок хотел от тебя?
— Что можно хотеть от ослепительно красивой вещи, как не обладать ею? — ответил Инь Чэ.
— Откуда здесь опять этот ребенок?
— Этого ребенка принесли мне на ужин.
— Нужно отвести его домой. Инь Чэ...
— Что?
— Я чуть с ума не сошел...
Демон заключил его в объятия и лизнул в щеку.
— Я тоже рад тебя видеть, Цзиньян.
— Твое лицо...
— Скоро заживёт.





Глава 82. "Молодой господин Хань гуляет один, ночью"

Хань Вэньчэн застыл над Чжан Ци. Глаза его заговорщицки поблескивали, будто бы он что-то задумал. Длинные густые волосы рассыпались по идеально сложенному телу, слегка обнажая гладкие плечи. Чжан Ци с трепетом, как заворожённый, созерцал эту совершенную красоту. Красоту, не знающую границ. Красоту вне пола, притягивающую не только женщин, но и мужчин, ведь сам Чжан Ци попался в ее сети, опутавшие его с ног до головы. Сейчас он чувствовал себя рабом этой красоты, готовым ради нее на что угодно. Хань Вэньчэн просто не мог никого убить, а если и мог, то сейчас Чжан Ци на это было все равно.
Уголки губ Хань Вэньчэна растянулись в улыбке. Он склонился к груди Чжан Ци и приоткрыл рот, из которого на мужчину вытекла тоненькая струйка вина.
— Что ты делаешь? — спросил Чжан Ци.
Обильно полив его грудь вином, Хань Вэньчэн осторожно принялся слизывать языком стекающие по животу струйки.
— Ах... — простонал Чжан Ци, прикрыв глаза. — Вэньчэн, что ты со мною делаешь?
Хань Вэньчэн довольно улыбнулся:
— Что хочу, то и делаю.
Он потянулся к мужчине и поцеловал его в кончик носа, после чего вернулся к слизыванию вина. Чжан Ци больше не мог этого выносить, он потянул Хань Вэньчэна на себя и, перевернув его, крепко прижал к кровати, просунув колено меж его ног.
— Ну что, что ты со мной сделаешь? — поддразнивал его Хань Вэньчэн. — Я всё ещё зол на тебя.
Чжан Ци развел его руки в стороны и присосался к его губам, сладким, с привкусом превосходного красного вина. Хань Вэньчэн нисколько этому не противился, а самозабвенно отвечал на поцелуй. Чжан Ци посасывал его нижнюю губу, немного оттянув ее. Оба были слишком возбуждены и с этим нужно было срочно что-то делать. Пальцы Чжан Ци вскоре оказались глубоко внутри Хань Вэньчэна. Молодой мужчина издал протяжный вздох и прикрыл свои обсидиановые глаза с длинными ресницами. Разведя его ноги в стороны, Чжан Ци вошёл, проталкиваясь вглубь. Он уже получил кое-какой опыт, так как они занимались этим почти каждую ночь.
— Как хорошо... — прошептал Хань Вэньчэн, не раскрывая глаз. Чжан Ци крепко обнял его, прижимая к себе. Ему хотелось остаться в таком положении, чувствуя, как они слились в единое целое во всех смыслах.
— А-Ци? — приоткрыл глаза Хань Вэньчэн. — Ты чего-то ждёшь?
Проведя языком по его губам, Чжан Ци протолкнулся глубже.
— Вэньчэн...
— Что?
Чжан Ци и сам не знал, что хотел сказать, как выразить свою безграничную любовь и страсть к этому молодому мужчине. Поэтому






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта





Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft