16+
Лайт-версия сайта

Джимми Фрискер Элрой

Литература / Переводы / Джимми Фрискер Элрой
Просмотр работы:
03 января ’2013   12:12
Просмотров: 22313

Неизвестный мой друг,
Не рождённый пока!
Не случайно, не вдруг
Прикоснётся строка.

Может, правой писал;
Может, левой налёг
Иль зубами зажал
Карандаш-уголёк...

Я не видел лица
Никогда твоего
И не знаю отца,
Как и деда его.

Потрясая твою
Неизвестную кисть,
Я тебе говорю:
"Обо мне помолись!"

Я приветствие шлю
Через время в реке;
Мелодично пою
На родном языке,

И вменяю в вину:
Как же так ты отвык,
Заманя в тишину,
Свой английский язык?!

О, сиди же, сиди
Совершенно один!
Да и на ночь прочти
Мой приветственный блин.

И когда ты поймёшь:
Кто-то есть за стеной, -
Ты меня позовёшь:
"Джимми Фрискер Элрой!"

20.02.1998

P.S.Оригинал и автора не помню. Это мой перевод, который я сделала на английском во время учёбы в университете. Эксклюзив.






Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 18 апреля ’2013   16:55
Прекрасные стихи!!!Ты умничка!!Спасибо! 

Оставлен: 18 апреля ’2013   17:02
Все переводили - и я перевела, а оригинал не помню! И английский забыла.Мой перевод в нашей группе был признан лучшим!

Оставлен: 18 апреля ’2013   17:04
 



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Приглашаю.Стихотворение ГРУСТНАЯ ИСТОРИЯ

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft