16+
Лайт-версия сайта

Седина. По Вильгельму Мюллеру

Литература / Переводы / Седина. По Вильгельму Мюллеру
Просмотр работы:
21 марта ’2017   23:50
Просмотров: 14746

«Der Reif hatt' einen weiSen Schein
Mir ubers Haar gestreuet…»
Der Greise Kopf. Wilhelm Muller (1794 – 1827)

Смутить хотел меня мороз:
- Гляди! Ты сед отныне…
Я рад был, чуть ли не всерьёз,
Да вспомнил: это ж – иней!

Растаял он, и снова я
Черноволос и молод.
Ну, где ты, старость? Где моя
Зима и вечный холод?

Лихая ночь к началу дня
Сединами могла бы
Украсить… Но щадят меня
Ледовые ухабы!

Илл.: В начале пути. Репродукция картины, художник ? (Из Интернета).


Оригинальный текст:

DER GREISE KOPF

Der Reif hatt' einen weiSen Schein
Mir ubers Haar gestreuet;
Da glaubt ich schon ein Greis zu sein
Und hab' mich sehr gefreuet.

Doch bald ist er hinweggetaut,
Hab' wieder schwarze Haare,
DaS mir's vor meiner Jugend graut -
Wie weit noch bis zur Bahre!

Vom Abendrot zum Morgenlicht
Ward mancher Kopf zum Greise.
Wer glaubt's? und meiner ward es nicht
Auf dieser ganzen Reise!











Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

170
Судьбу не обмануть…

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft