-- : --
Зарегистрировано — 123 489Зрителей: 66 565
Авторов: 56 924
On-line — 22 414Зрителей: 4417
Авторов: 17997
Загружено работ — 2 124 277
«Неизвестный Гений»
*****?
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
06 января ’2012 15:12
Просмотров: 23842
Лав, амур, аморе… аи.
(фантазия)
Три девицы ведут разговор,
Догадайтесь, о чём будут речи?
Ну, конечно: «ля мур» и «амор»
И заметьте, они бесконечны.
Подберёмся, читатель, немножко поближе,
Чтоб подслушать про женское всё.
В Нагасаки, Андалузии, безусловно, в Париже,
Да хоть где пусть. Всегда про одно
Будут речи девичии. Всюду.
Уж поверьте, всегда об одном.
Так скорее давайте мы к чуду
Прикоснёмся свободным стихом.
К.-- Скучно, тихо как. Не видно рома никакого, ни нищего,
Ни богача. Как странно? Где мы?
Ч.-- Не знаю, зато как всё красиво. Смотри, цветов вокруг тут сколько
И дорожки посыпаны песком. Скамейки, сад. Порхают птички…
К-- Ага, порхает тишина. Как не люблю. Что толку в ней, коль не с кем посидеть?
Ч.-- А мы?
К.-- Я о другом. Где рома? Мужчины где?
Ч.-- Ты о своём. Послушай милая Кармен…
К.-- Меня ты знаешь, незнакомка?
Ч.-- Конечно, кто в подлунном мире не слышал про прекрасную Кармен?
К.-- Откуда? Кто сама ты?
Ч.-- Я Баттерфляй, хоть больше по душе родного языка мне имя-
Чио-чио-сан. Я из Японии, из Нагасаки.
К.-- Где это?
Ч.-- На Востоке, далеко.
К.-- Где солнце всходит?
Ч.-- Да. Там росы ранним утром умывают сады цветущей сакуры, полны
Покоя горы под пологом таинственных туманов, а Фудзияма держит небо
Ладонью белоснежной. Мудростью струятся тихие ручьи.
Реки полноводные несут любовь…
К.-- Позволь остановить тебя, я вижу, сколь любишь Родину свою. Скучаешь?
Ч.-- Безмерно…
К.-- Подожди. Сказала, знаешь обо мне ты. Откуда, мне не столько важно,
Другое знать хочу. Кто ты, японка?
Ч.-- Я просто женщина, как все мы тут.
К.-- Есть и другие? Не вижу я?
Ч.-- Ну, как же, посмотри. Вот Эсмеральда рядом…
К.-- Плясунья с козочкой?
Ч.-- Её ты знаешь?
К.-- Как не знать? Звонарь, Собор, пресветлый Феб…
Потом, она цыганка, не по рожденью пусть…
Э.-- Кто упомянул возлюбленного имя. Мой милый Феб… ах, Вы кто?
Ч.-- Я Чио-чио сан…
К.-- Меня Кармен зовут, воробышек. Горбун, святоша, офицер - тебе везло, однако, целых трое…
Э.-- Мы где? Откуда знаете меня?
К.-- Где мы – не ведаем. И нет мужчин, вот это плохо…
Э.-- Мой Феб придёт за мной…
К.-- Ха-ха-ха-ха… фигляр презренный…
Ч.-- Кармен не стоит, посмотри, как побледнела Эсмеральда, он первый для неё.
К.-- Пусть знает девочка, из всех лжецов, какие есть и были в белом свете,
Её «солей» всех лживей. Зачем ты защищаешь, Чио-сан, презренного урода?
Мы знаем, не любил он Эсмеральду. Сорвать бутон нежнейший – вся любовь: цель солдата – идти на приступ цитадели. Я не права?
Ч.-- Кармен, Кармен. Всегда пряма ты. Тогда какие нравы были, помнишь? Зазорным не считал никто из нижнего сословья отдаться высшему, тем более в любви. А Феб, красавец, офицер. А ты сама кого любила?
К.-- Я? Всех, кто был мне мил.
Ч.-- Так-таки и всех. Ты не обманывала? Голов богатым кабальеро не кружила,
Забрать, чтоб деньги их…
К.-- Это долг цыгана. Я цыганка, ты опять забыла?
Ч.-- Я помню, но при всём, со всеми ты спала. Как это объяснишь? И почему ты Эсмеральде отказываешь в чувствах?
К.-- Да на здоровье, любит пусть пустышку, что касаемо меня, послушай Баттерфляй…
Ч.-- Не надо так…
К.-- Потерпишь, неженка. Послушай. Каждого в постель с кем я ложилась, я любила. С кем сплю, того люблю, пусть это будет только час. И головы кружила, правда: никто Кармен забыть не мог. Денег забирала, говоришь? На что мне жить? Брать деньги - ремесло, чтоб сами их давали. Но раз уж спор возник меж нами, не кажется тебе, о, Чио-чио-сан, не справедливым, что знаешь ты и обо мне. И Эсмеральде. А нам неведома история твоя. Поведай… что молчишь?
Л.-- Она не смеет…
К.-- Здрасьте, это кто?
Л.-- Лолита я…
К.-- Да где ты, не видать тебя ни сколько. И голос странный, не такой…
Л.-- Посмотри, Кармен, назад.
К.-- Ох, господи, хоть я не очень чту Отца. Ребёнок, ты Лолита?
Л.-- Ребёнок? Пожалуй, да. Хотя и не совсем.
К.-- Какая. Смела не по годам. Дерзка, почтения ко взрослым не имеешь.
Л.-- Естественно, за что их чтить?
К.-- Ха – ха – ха- ха. Ты нравишься Кармен, соплячка.
Л.-- А ты, цыганка, мне. Любая хочет быть Кармен.
К.-- Мудра…
Л.-- Или Джульеттой, чтобы так любили…
Д.-- Я здесь…
К.-- О, Боже, ещё одна малявка. Да тут теперь цветник. Нежнейших лилий сонм, букет ромашек. К чему бы это?
Э.-- Вот вопрос.
К.-- Какие мысли, дорогуши?
Д.-- Собрали нас в гарем?
К.-- Джульетта, не в Вероне мы. Здесь мавров нет, вообще здесь нет мужчин, что есть печаль.
Л.-- Согласна я с Кармен. В моём двадцатом веке, скорей сказали бы – публичный дом, увидев столько красок.
К.-- Брависсимо, Лолита. Судя по тебе,милашка, нравы ваши ох, как далеки от высших степеней. Занятные потомки. Ты знаешь всех нас, милая?
Л.-- Конечно.
К.-- И откуда?
Л.-- Из кино.
К.-- Из чего?
Л.-- Не важно. В школе проходили
К.-- Куда ходили в школе Вы? Престранные потомки…
Ч.-- О, нет, Кармен, не так ты поняла. Я тоже из двадцатого столетья…
К.-- О, Чио-чио-сан. Вспорхнула бабочка. Что хочешь нам сказать? Послушаем тихоню что ль, девицы?
Э.-- Не надо так, пожалуйста…
К.-- Прости мне, Эсмеральда. Единственная чистая душа. Кармен заносит. Я грешна. Мне можно. Мы слушаем тебя, японка.
Ч.-- Спасибо, ветреный жасмин. Неведомый нам кто-то собрал едино всех, чтоб показать нам себя самих. Со стороны. Какие мы на самом деле. Ведь не секрет, как прячется улитка в панцирь, так женщина умеет спрятать в себе саму себя, открыв на обозрение лишь то, что хочет, чтоб видели другие. Я верно говорю?
К.-- Да уж куда верней. Не хочешь ты сказать, что я, Кармен, другая?
Ч.-- Пожалуй.
К.-- Постой, не договорила я, о, Чио-сан. Вот, Джульетта, что, и она другая?
Ч.-- Может быть.
К.-- И Эсмеральда?
Ч.-- Всё возможно.
К.-- Что ж, хорошо. Тогда начни с себя. Как здесь ты оказалась? Мне помнится, ты не ответила на мой вопрос в начале разговора. Ну, что же ты? Мы ждём… Опять молчанье.
Л.-- Давайте я.
К.-- Лолита?
Л.-- А что? Я молода для Вас? Взгляните на Джульетту.
К.-- Нет, нет, прекрасное дитя. Мы выслушать тебя готовы, коль моралистка главная молчит. Прошу.
Л.-- Молчания причину Чио-чио-сан, мне, кажется, я знаю. Она предатель сыну своему.
К.-- Прямо так?
Ч.-- Ах…
Э.-- Не может быть…
К.-- Она права? Опять молчание и только слёзы. Смотри, кивает головой. Обвинение сурово, ты малышка, как то это прямо в лоб.
Л.-- Сама ведь напросилась.
Ч.-- Я любила.
К.-- Здесь все такие.
Ч.-- Не знаю я, что на меня нашло. Он был военный…
К.-- А, солдат…
Ч.-- Мечтала замуж. И он согласен. Залогом верности и стал мой мальчик, мой малыш.
К.-- Ага, не беспорочна моралистка.
Ч.-- Что, хочешь, думай, мне теперь не страшно. Что натворила я!
К.-- И что?
Ч.-- Себя убила там, в цветочном доме, в Нагасаки. Красивый антураж…
К.-- Зачем?
Ч.-- Меня он бросил, Пинкертон, возлюбленный, привёл другую. В мой белый дом, чтоб сына взять и увезти за море, в далёкую страну.
К.-- И ты себя убила? Из-за мужчины?
Ч.-- Да.
К.-- Оставив сына на половину сиротой? Мачехе отдав на растерзанье?
Ч.-- О, господи, простите.
К.-- Убить себя из-за мужчины? Вот это карамболь. И много вас таких в Японии в двадцатом веке? Одна? Сама то, знаешь кто ты?
Ч.-- Эгоистка. Но я любила, поймите Вы...
Э.-- А я…
Д.-- И я…
Л.-- Я тоже…
К.-- Ты слышишь хор.
Ч.-- Распните…
К.-- Ну, нет. Теперь живи. Дыши, коль сможешь. Мне кажется, что хуже наказанья не найти. Бездетна я сама. Но чтобы мать, презрев дитя, зарезалась из-за мужчины? В Андалузии тебя бы мёртвую сожгли... Живи. Дурацкие потомки. Малышка, расскажи - ка о себе, коль так смела, срывая покрывало лжи со взрослых. Ох, чует сердце мне, что век двадцатый объелся белены чумной, сейчас услышим мы такое.
Л.-- Да ничего такого нет со мной. Всё как раз в покое. С мужчиной взрослым поиграла, вот и всё. И что такого?
К.-- И правда ничего. Они такие твари, что чем моложе и нежней им достаётся тело, тем больше слюней и соплей наружу выползает. Но что ты сделала?
Л.-- Да говорю ведь, ничего. Ушла и всё.
К.-- И всё? Как странно. За что ты с нами? Здесь? Сейчас?
Л.-- Не знаю.
К.-- Чио-чио-сан, ты знала о Лолите?
Ч.-- В наше время такая связь считается грехом.
К.-- И почему?
Ч.-- Ну, как? Лолите лет одиннадцать на вид.
К.-- И что? Джульетте вон тринадцать.
Ч.-- Не знаю, не принято у нас. Тюрьма грозит любому.
К.-- Вот это да. В тюрьму за то, что девочка влюбилась. Надеюсь, не тебя в темницу потащили?
Л.-- Нет, нет. Его бы. Вообще-то мне двенадцать было.
К.-- Он нравился тебе.
Л.-- Конечно.
К.-- Ты любила?
Л.-- Конечно, нет. Другое нравилось. Когда спала я с ним, не я, а он был маленьким. Мальчишкой. Он так робел, как пёсик исполнял любой каприз. Хи-хи. Забавно.
К.-- Не смешно, Лолита, муж страдал. Любил тебя?
Л.-- Безумно. Хе.
К.-- Не смешно. Ты человека обрекла на муки сердца. Нарушил он запрет нелепый, введённый в вашем царстве. Преступником его ты сделала, пойми.
Л.-- Да почему? Кому мешали мы?
К.-- Вот вопрос открытый. Запретная любовь, преступленье иль награда? Кто взвесить может и на каких весах запретную любовь. Ханжества змеиные укусы и добродетель торжества в венке её переплелись. Как разделить? Проще запретить, чтобы не думать. Отчего любовь всегда страдает?
Д.-- Как верно говоришь ты, бесподобная Кармен. Меня с Ромео разлучила тоже людская злоба и вражда семейств.
К.-- Ты права: почитаем список трагической любви: здесь Дездемона, леди Макбет…
Ч.-- Троянская Елена много раньше…
К.-- К грекам и их богам лучше вовсе не соваться, сплошной вертеп
Л.-- Медея…
Э.-- Пенелопа…
К.-- Каков пастух, такое стадо…
Ч.-- О Зевсе речь ведёшь языческом, Кармен? Не страшно гнева?
К.-- Цыганка я, кого бояться. Продолжим список…
Л.-- Диана…
К.-- Охотница – богиня?
Л.-- Принцесса, леди Ди.
К.-- Что с ней?
Л.-- Её убили. Автокатастрофа, типа.
К.-- Не поняла.
Л.-- Объяснить бы как. С коня "упали" бедную Диану. Свекруха подлая воду все мутила, спасая "имидж" дурня своего, сынка...
К.-- Что за речь, сестра. Заносим в список, леди Ди... Офелия.
Ч.-- Сошла с ума.
К.-- И Клеопатра.
Ч.-- Укус змеи.
К.-- Вот, чёрт, сплошные смерти. Кровавая любовь.
Ч.-- Марго – французов королева.
К.-- С ней что?
Ч.-- Жива. Убит возлюбленный. Ей досталась голова
Д.-- О, ужас.
-- ДОСТАТОЧНО, ВСЁ, ХВАТИТ...
К.-- Мужчины голос слышу я. Ну, наконец…
Ч.-- И я услышала…
Э.-- И я…
Д.-- Я тоже…
-- Тропа любви – смертельная тропа. Не кажется Вам, дамы? Во все века любовь опасна. Коль хотите, могу я сделать так, чтоб не любили Вы. Вернуть назад. Спокойная семья, достойный муж и дети, дом.
Ч.-- Как хорошо.
-- Одно лишь «но», изысканный цветок. Не будет рядом Пинкертона, а у Кармен её Хосе. О Фебе Эсмеральда не узнает. Ждать Одиссея устанет Пенелопа. Взбешённый мавр душить не станет Дездемону… Лолита, знаешь ты сама чего лишишься… Хотите. Жду… Хм, тишина. Застыло стрекотанье. Забавно, право. По задумке автора здесь следует быть взрыву негодованья женского, что за любовь без страсти; однако, я слышу только тишину. Задумались. Жизнь прекрасна, даже если нет любви. Скучна немного, ну, так что ж. Поэт напишет о любви. А мы со скуки почитаем, как под нож. Пойдёт другая, но не ты. Зато есть муж, сопящий рядом. Детишек целый хоровод. Простая жизнь, чего и надо. А уж забот невпроворот. По дому. Домашние дела. Всю жизнь… Молчат красавицы. Я выйду. Подожду. Есть время. Жду.
Конец.
(фантазия)
Три девицы ведут разговор,
Догадайтесь, о чём будут речи?
Ну, конечно: «ля мур» и «амор»
И заметьте, они бесконечны.
Подберёмся, читатель, немножко поближе,
Чтоб подслушать про женское всё.
В Нагасаки, Андалузии, безусловно, в Париже,
Да хоть где пусть. Всегда про одно
Будут речи девичии. Всюду.
Уж поверьте, всегда об одном.
Так скорее давайте мы к чуду
Прикоснёмся свободным стихом.
К.-- Скучно, тихо как. Не видно рома никакого, ни нищего,
Ни богача. Как странно? Где мы?
Ч.-- Не знаю, зато как всё красиво. Смотри, цветов вокруг тут сколько
И дорожки посыпаны песком. Скамейки, сад. Порхают птички…
К-- Ага, порхает тишина. Как не люблю. Что толку в ней, коль не с кем посидеть?
Ч.-- А мы?
К.-- Я о другом. Где рома? Мужчины где?
Ч.-- Ты о своём. Послушай милая Кармен…
К.-- Меня ты знаешь, незнакомка?
Ч.-- Конечно, кто в подлунном мире не слышал про прекрасную Кармен?
К.-- Откуда? Кто сама ты?
Ч.-- Я Баттерфляй, хоть больше по душе родного языка мне имя-
Чио-чио-сан. Я из Японии, из Нагасаки.
К.-- Где это?
Ч.-- На Востоке, далеко.
К.-- Где солнце всходит?
Ч.-- Да. Там росы ранним утром умывают сады цветущей сакуры, полны
Покоя горы под пологом таинственных туманов, а Фудзияма держит небо
Ладонью белоснежной. Мудростью струятся тихие ручьи.
Реки полноводные несут любовь…
К.-- Позволь остановить тебя, я вижу, сколь любишь Родину свою. Скучаешь?
Ч.-- Безмерно…
К.-- Подожди. Сказала, знаешь обо мне ты. Откуда, мне не столько важно,
Другое знать хочу. Кто ты, японка?
Ч.-- Я просто женщина, как все мы тут.
К.-- Есть и другие? Не вижу я?
Ч.-- Ну, как же, посмотри. Вот Эсмеральда рядом…
К.-- Плясунья с козочкой?
Ч.-- Её ты знаешь?
К.-- Как не знать? Звонарь, Собор, пресветлый Феб…
Потом, она цыганка, не по рожденью пусть…
Э.-- Кто упомянул возлюбленного имя. Мой милый Феб… ах, Вы кто?
Ч.-- Я Чио-чио сан…
К.-- Меня Кармен зовут, воробышек. Горбун, святоша, офицер - тебе везло, однако, целых трое…
Э.-- Мы где? Откуда знаете меня?
К.-- Где мы – не ведаем. И нет мужчин, вот это плохо…
Э.-- Мой Феб придёт за мной…
К.-- Ха-ха-ха-ха… фигляр презренный…
Ч.-- Кармен не стоит, посмотри, как побледнела Эсмеральда, он первый для неё.
К.-- Пусть знает девочка, из всех лжецов, какие есть и были в белом свете,
Её «солей» всех лживей. Зачем ты защищаешь, Чио-сан, презренного урода?
Мы знаем, не любил он Эсмеральду. Сорвать бутон нежнейший – вся любовь: цель солдата – идти на приступ цитадели. Я не права?
Ч.-- Кармен, Кармен. Всегда пряма ты. Тогда какие нравы были, помнишь? Зазорным не считал никто из нижнего сословья отдаться высшему, тем более в любви. А Феб, красавец, офицер. А ты сама кого любила?
К.-- Я? Всех, кто был мне мил.
Ч.-- Так-таки и всех. Ты не обманывала? Голов богатым кабальеро не кружила,
Забрать, чтоб деньги их…
К.-- Это долг цыгана. Я цыганка, ты опять забыла?
Ч.-- Я помню, но при всём, со всеми ты спала. Как это объяснишь? И почему ты Эсмеральде отказываешь в чувствах?
К.-- Да на здоровье, любит пусть пустышку, что касаемо меня, послушай Баттерфляй…
Ч.-- Не надо так…
К.-- Потерпишь, неженка. Послушай. Каждого в постель с кем я ложилась, я любила. С кем сплю, того люблю, пусть это будет только час. И головы кружила, правда: никто Кармен забыть не мог. Денег забирала, говоришь? На что мне жить? Брать деньги - ремесло, чтоб сами их давали. Но раз уж спор возник меж нами, не кажется тебе, о, Чио-чио-сан, не справедливым, что знаешь ты и обо мне. И Эсмеральде. А нам неведома история твоя. Поведай… что молчишь?
Л.-- Она не смеет…
К.-- Здрасьте, это кто?
Л.-- Лолита я…
К.-- Да где ты, не видать тебя ни сколько. И голос странный, не такой…
Л.-- Посмотри, Кармен, назад.
К.-- Ох, господи, хоть я не очень чту Отца. Ребёнок, ты Лолита?
Л.-- Ребёнок? Пожалуй, да. Хотя и не совсем.
К.-- Какая. Смела не по годам. Дерзка, почтения ко взрослым не имеешь.
Л.-- Естественно, за что их чтить?
К.-- Ха – ха – ха- ха. Ты нравишься Кармен, соплячка.
Л.-- А ты, цыганка, мне. Любая хочет быть Кармен.
К.-- Мудра…
Л.-- Или Джульеттой, чтобы так любили…
Д.-- Я здесь…
К.-- О, Боже, ещё одна малявка. Да тут теперь цветник. Нежнейших лилий сонм, букет ромашек. К чему бы это?
Э.-- Вот вопрос.
К.-- Какие мысли, дорогуши?
Д.-- Собрали нас в гарем?
К.-- Джульетта, не в Вероне мы. Здесь мавров нет, вообще здесь нет мужчин, что есть печаль.
Л.-- Согласна я с Кармен. В моём двадцатом веке, скорей сказали бы – публичный дом, увидев столько красок.
К.-- Брависсимо, Лолита. Судя по тебе,милашка, нравы ваши ох, как далеки от высших степеней. Занятные потомки. Ты знаешь всех нас, милая?
Л.-- Конечно.
К.-- И откуда?
Л.-- Из кино.
К.-- Из чего?
Л.-- Не важно. В школе проходили
К.-- Куда ходили в школе Вы? Престранные потомки…
Ч.-- О, нет, Кармен, не так ты поняла. Я тоже из двадцатого столетья…
К.-- О, Чио-чио-сан. Вспорхнула бабочка. Что хочешь нам сказать? Послушаем тихоню что ль, девицы?
Э.-- Не надо так, пожалуйста…
К.-- Прости мне, Эсмеральда. Единственная чистая душа. Кармен заносит. Я грешна. Мне можно. Мы слушаем тебя, японка.
Ч.-- Спасибо, ветреный жасмин. Неведомый нам кто-то собрал едино всех, чтоб показать нам себя самих. Со стороны. Какие мы на самом деле. Ведь не секрет, как прячется улитка в панцирь, так женщина умеет спрятать в себе саму себя, открыв на обозрение лишь то, что хочет, чтоб видели другие. Я верно говорю?
К.-- Да уж куда верней. Не хочешь ты сказать, что я, Кармен, другая?
Ч.-- Пожалуй.
К.-- Постой, не договорила я, о, Чио-сан. Вот, Джульетта, что, и она другая?
Ч.-- Может быть.
К.-- И Эсмеральда?
Ч.-- Всё возможно.
К.-- Что ж, хорошо. Тогда начни с себя. Как здесь ты оказалась? Мне помнится, ты не ответила на мой вопрос в начале разговора. Ну, что же ты? Мы ждём… Опять молчанье.
Л.-- Давайте я.
К.-- Лолита?
Л.-- А что? Я молода для Вас? Взгляните на Джульетту.
К.-- Нет, нет, прекрасное дитя. Мы выслушать тебя готовы, коль моралистка главная молчит. Прошу.
Л.-- Молчания причину Чио-чио-сан, мне, кажется, я знаю. Она предатель сыну своему.
К.-- Прямо так?
Ч.-- Ах…
Э.-- Не может быть…
К.-- Она права? Опять молчание и только слёзы. Смотри, кивает головой. Обвинение сурово, ты малышка, как то это прямо в лоб.
Л.-- Сама ведь напросилась.
Ч.-- Я любила.
К.-- Здесь все такие.
Ч.-- Не знаю я, что на меня нашло. Он был военный…
К.-- А, солдат…
Ч.-- Мечтала замуж. И он согласен. Залогом верности и стал мой мальчик, мой малыш.
К.-- Ага, не беспорочна моралистка.
Ч.-- Что, хочешь, думай, мне теперь не страшно. Что натворила я!
К.-- И что?
Ч.-- Себя убила там, в цветочном доме, в Нагасаки. Красивый антураж…
К.-- Зачем?
Ч.-- Меня он бросил, Пинкертон, возлюбленный, привёл другую. В мой белый дом, чтоб сына взять и увезти за море, в далёкую страну.
К.-- И ты себя убила? Из-за мужчины?
Ч.-- Да.
К.-- Оставив сына на половину сиротой? Мачехе отдав на растерзанье?
Ч.-- О, господи, простите.
К.-- Убить себя из-за мужчины? Вот это карамболь. И много вас таких в Японии в двадцатом веке? Одна? Сама то, знаешь кто ты?
Ч.-- Эгоистка. Но я любила, поймите Вы...
Э.-- А я…
Д.-- И я…
Л.-- Я тоже…
К.-- Ты слышишь хор.
Ч.-- Распните…
К.-- Ну, нет. Теперь живи. Дыши, коль сможешь. Мне кажется, что хуже наказанья не найти. Бездетна я сама. Но чтобы мать, презрев дитя, зарезалась из-за мужчины? В Андалузии тебя бы мёртвую сожгли... Живи. Дурацкие потомки. Малышка, расскажи - ка о себе, коль так смела, срывая покрывало лжи со взрослых. Ох, чует сердце мне, что век двадцатый объелся белены чумной, сейчас услышим мы такое.
Л.-- Да ничего такого нет со мной. Всё как раз в покое. С мужчиной взрослым поиграла, вот и всё. И что такого?
К.-- И правда ничего. Они такие твари, что чем моложе и нежней им достаётся тело, тем больше слюней и соплей наружу выползает. Но что ты сделала?
Л.-- Да говорю ведь, ничего. Ушла и всё.
К.-- И всё? Как странно. За что ты с нами? Здесь? Сейчас?
Л.-- Не знаю.
К.-- Чио-чио-сан, ты знала о Лолите?
Ч.-- В наше время такая связь считается грехом.
К.-- И почему?
Ч.-- Ну, как? Лолите лет одиннадцать на вид.
К.-- И что? Джульетте вон тринадцать.
Ч.-- Не знаю, не принято у нас. Тюрьма грозит любому.
К.-- Вот это да. В тюрьму за то, что девочка влюбилась. Надеюсь, не тебя в темницу потащили?
Л.-- Нет, нет. Его бы. Вообще-то мне двенадцать было.
К.-- Он нравился тебе.
Л.-- Конечно.
К.-- Ты любила?
Л.-- Конечно, нет. Другое нравилось. Когда спала я с ним, не я, а он был маленьким. Мальчишкой. Он так робел, как пёсик исполнял любой каприз. Хи-хи. Забавно.
К.-- Не смешно, Лолита, муж страдал. Любил тебя?
Л.-- Безумно. Хе.
К.-- Не смешно. Ты человека обрекла на муки сердца. Нарушил он запрет нелепый, введённый в вашем царстве. Преступником его ты сделала, пойми.
Л.-- Да почему? Кому мешали мы?
К.-- Вот вопрос открытый. Запретная любовь, преступленье иль награда? Кто взвесить может и на каких весах запретную любовь. Ханжества змеиные укусы и добродетель торжества в венке её переплелись. Как разделить? Проще запретить, чтобы не думать. Отчего любовь всегда страдает?
Д.-- Как верно говоришь ты, бесподобная Кармен. Меня с Ромео разлучила тоже людская злоба и вражда семейств.
К.-- Ты права: почитаем список трагической любви: здесь Дездемона, леди Макбет…
Ч.-- Троянская Елена много раньше…
К.-- К грекам и их богам лучше вовсе не соваться, сплошной вертеп
Л.-- Медея…
Э.-- Пенелопа…
К.-- Каков пастух, такое стадо…
Ч.-- О Зевсе речь ведёшь языческом, Кармен? Не страшно гнева?
К.-- Цыганка я, кого бояться. Продолжим список…
Л.-- Диана…
К.-- Охотница – богиня?
Л.-- Принцесса, леди Ди.
К.-- Что с ней?
Л.-- Её убили. Автокатастрофа, типа.
К.-- Не поняла.
Л.-- Объяснить бы как. С коня "упали" бедную Диану. Свекруха подлая воду все мутила, спасая "имидж" дурня своего, сынка...
К.-- Что за речь, сестра. Заносим в список, леди Ди... Офелия.
Ч.-- Сошла с ума.
К.-- И Клеопатра.
Ч.-- Укус змеи.
К.-- Вот, чёрт, сплошные смерти. Кровавая любовь.
Ч.-- Марго – французов королева.
К.-- С ней что?
Ч.-- Жива. Убит возлюбленный. Ей досталась голова
Д.-- О, ужас.
-- ДОСТАТОЧНО, ВСЁ, ХВАТИТ...
К.-- Мужчины голос слышу я. Ну, наконец…
Ч.-- И я услышала…
Э.-- И я…
Д.-- Я тоже…
-- Тропа любви – смертельная тропа. Не кажется Вам, дамы? Во все века любовь опасна. Коль хотите, могу я сделать так, чтоб не любили Вы. Вернуть назад. Спокойная семья, достойный муж и дети, дом.
Ч.-- Как хорошо.
-- Одно лишь «но», изысканный цветок. Не будет рядом Пинкертона, а у Кармен её Хосе. О Фебе Эсмеральда не узнает. Ждать Одиссея устанет Пенелопа. Взбешённый мавр душить не станет Дездемону… Лолита, знаешь ты сама чего лишишься… Хотите. Жду… Хм, тишина. Застыло стрекотанье. Забавно, право. По задумке автора здесь следует быть взрыву негодованья женского, что за любовь без страсти; однако, я слышу только тишину. Задумались. Жизнь прекрасна, даже если нет любви. Скучна немного, ну, так что ж. Поэт напишет о любви. А мы со скуки почитаем, как под нож. Пойдёт другая, но не ты. Зато есть муж, сопящий рядом. Детишек целый хоровод. Простая жизнь, чего и надо. А уж забот невпроворот. По дому. Домашние дела. Всю жизнь… Молчат красавицы. Я выйду. Подожду. Есть время. Жду.
Конец.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор