Друзья мои..... у меня только один номер Журнала для хозяек за 1917 год потому я могу опубликовать только окончание этой Бретонской легенды о Волшебнике Мерлине.... Сегодня я публикую 1 ю часть этого окончания.....))))))
(Окончание)
Получив это высшее звание, Мерлин отправился ко двору короля Артура и сделался его придворным
певцом и главным советником и вдохновителем. Он добыл королю чудесный меч, очаровав своим
пением стерёгшаго его дракона.
Меч был выкован на огне земных недр людьми, не ведающими страха.
При помощи этого меча Артур одержал много славных побед над врагами, наводнившими Бретань,
и освободил, укрепил и возвеличил родную страну.
И Мерлин участвовал во всех походах рядом с королём, совершил много славных подвигов, своей
дивной арфой зажигая в душах человеческих горячие порывы, утешая страдания, пробуждая веру в
грядущее блаженство на земле.
Мерлин царил над душами народа и короля, и народ и король понимали, что, пока Мерлин с ними,
они непобедимы, и оказывали высокия почести своему певцу-очарователю и вдохновителю.
Знала об этом и королева Женьевра, жена короля Артура.
Но она одна не радовалась, а огорчалась, ибо была она чужеземка и не любила ни своей страны, ни
своего великаго мужа. Тайно любя своего племянника—частолюбиваго, хитраго и смелаго
шотландскаго принца Мондреда, она жаждала пожара и поражения Бретани, надеясь, что поражение
вызовет падение и смерть короля Артура и тогда власть попадёт в руки к ней… К ней и Мондреду.
Но так как Женьевра знала, что Мерлин этого не допустит, то и решила она от него отделаться. И
так как не было у нея силы, при помощи которой можно было бы удалить Мерлина, то коварная
женщина решила пуститься на хитрость. И вот однажды, подойдя вместе с Мондредом к Мерлину,
она сказала ему:
-- О, мой дорогой чаровник, у меня, у королевы, есть большая к тебе посьба. Ты всё можешь сделать.
Так доставь мне тот любовный напиток, при помощи котораго женщина может навеки приколдовать
к себе самое непокорное мужское сердце.
Тут с хитрой улыбкой вмешался Мондред:
--О, великий чаровник, неужели же я должен тебя учить чему-нибудь? Разве ты не знаешь, что в
Пустынной и чудной земле Арморики, в глубине заколдованных лесов Бросельдиды есть один засохший
фонтан, у котораго некогда волшебники—друиды вызывали всех духов земли и бездны, а сейчас его
охраняет женщина—фея, наиболее очаровательная и наиболее опасная из всех. Она спит там у фонтана в
заколдованном сне. Что бы вызвать её к жизни, нужно безумно жгучее желание и сверчеловечески
сильную волю.
Никто никогда не мог покорить её. И если есть на свете человек, который обладает тем напитком,
котораго просит королева и она сможет открыть тебе тайны более глубокия нежели те, которыя ты
знаешь.
-- Волшебница Бросельдиды? – сказал Мерлин охваченный глубоким раздумьем.—Почему это имя
заставляет меня трепетать?
-- Потому,-- ответил Мондред,-- что это единственная женщина, способная бороться с тобой и достойно
ответить на твоё желание, на твою страсть!
-- Мерлин! Милый Мерлин!—сказала королева—сходи к волшебнице Бросельаиды и достань мне
любовный напиток…
И она ушла вместе с Мондредом, оставив Мерлина в глубокой задумчивости.
Первой мыслью Мерлина было предупредить короля о злых замыслах королевы и ея племянника,
желание побеждающее мудрость охватило его сердце, желание женщины, которая была бы равной ему,
желание её увидеть, укротить и… любить, быть-может.
Он не понимал, какой волшебной силой преступная пара успела вдохнуть в него новую душу, которой
он раньше не знал, душу, горящую страстью и гордостью. Он с испугом открывал в себе эту душу.Если
Радианс разбудила в нём светозарную часть его души, если она заставила заволноваться смутныя
воспоминания о небесном существовании, одно имя волшебницы Бросельдиды поднимало целый вихрь
земных представлений и чудовищных радостях и адских муках.
Сын сатаны обрёл себя!
Напрасно он вспоминал мудрые советы Тельзина, предостережения так горячо любимой Радианс:
таинственная незнакомка стояла перед ним манящим призраком, непобедимым искушением.
Преследуемый желанием: Мерлин потерял покой и сон и, наконец, сказал себе:
-- Узнав тёмную глубину женщины, я только тогда узнаю глубину природы. Иначе как могу я считать
себя знающим жизнь?
И вот Мерлив в заколдованном саду Бросельдиды, перед фонтаном видений, который одни называют
фонтаном юности, а другие—фонтаном погибели, ибо чудныя и ужасныя видения могут выйти из него
по воле заклинателя. Мерлин бросает камень в фонтан; бегут круги по воде, закипает вода, грохочет
подземный гром, в лесу разражается страшная буря, с корнями вырывающая деревья.
Мерлин простирает руки и именем своего отца сатаны, властителя земли и воды, огня и воздуха, недр
земных и недр прошлаго вызывает к себе волшебницу. Буря утихает, воды фонтана проясняются и
Мерлин видит разрушенную башню, всю оплетённую плющем и в ней на зелёном покрове бархатнаго
мха спящую женщину зовущей красоты. Восхищённый Мерлин не осмеливается приблизиться и берёт
несколько тихих аккордов на своей арфе. Она открывает глаза и бросает на Мерлина дивный взгляд,
полный манящих и несбыточных обещаний невозможных наслаждений. И голосом полным неги и ласки
она произносит.
-- Это ты Мерлин? О как долго я ждала тебя.
-- Кто ты?—спросил трепеща Мерлин.
-- Как? Ты не знаешь меня??—удивилась фея.
-- Я—Вивиана. Я фея земли и земной жизни, источник мудрости тела, источник наслаждения и забвения…
Когда-то я была царицей мира и людей, но серые монахи с их проповедью аскетизма заставили спрятаться
меня в груди праматери земли; теперь твоя арфа вернула меня к жизни…
О, как благодарна я тебе и ей, но я заставлю по-иному звучать её струны…
Нежная и манящая подошла Вивиана к Мерлину и, ласкаясь, начала просить, чтобы он спел ей о чудесах
света и теперешней жизни, и Мерлин запел.
Дима...великолепно