Пред.
|
Просмотр работы: |
След.
|
20 мая ’2024
10:02
Просмотров:
1185
Поэтический перевод Ольги Софроновой - Суhум на язык народа Саха стихотворения Василия Полятинского «СВЕТЛЫЙ ЧЕЛОВЕК».
СВЕТЛЫЙ ЧЕЛОВЕК
Помнишь как ты учила меня,
светлый, мил человек, танцевать,
оттоптал Ольге ножки тогда,
отказалась кружить со мной вальс,
как медведь я ступал не туда.
Тем не менее в группу пришёл,
танцевальную, класса затем,
танца дух на меня снизошёл,
но вот вальс не осилил совсем,
и тебя чуть до слёз не довёл.
И с тех пор не умею я вальс,
танцевать, ну что скажешь: "медведь",
но зато я пишу Ольге стих,
что я буду творить слогом впредь,
ритмы песенных строк колдовских.
Человечек ты светлый душой,
отношением искренним всем,
просто милый, душевный, земной,
красотой золотых хризантем,
что сверкают небесной росой.
Василий Полятинский
19:49 – 20:45 19.05.24
© Свидетельство о публикации №124051904148
СЫРДЫК КИҺИГИН
Өйдүүгүөн, доҕоччуок, эн миигин,
Үҥкүүгэ үөрэтэр кэмнэргин,
Алҕаска Ольга кыыс атаҕын
Үктээммин ыарыппыт түгэммин.
Үҥкүүлүүр түмсүүгэ кэлбитим,
Үҥкүүлүөх мин баҕам баһыйта,
Үҥкүүнү сатаабат кыһалҕа,
Эйигин ытата сыспытым.
Ол кэмтэн билиҥҥэ диэритин
Үҥкүүгэ эргийэр иэйиини
Билиҥҥэ диэритин билбэппин,
Дьэ кырдьык, "көнтөрүк" эһэбин.
Ол эрэн, Ольгаҕа анааммын
Мин хоһоон арааһын айабын,
Иэйиибин тылларбар суруйан
Көтөллөр алыптаах дорҕооннор.
Сэгэриэм, эн сырдык киһигин,
Сиик таммах кэриэтэ ырааскын,
Элэккэй, эйэҕэс бэйэҕин
Сиэдэрэй сибэкки киэргэтэр.
Василий Полятинский нууччалыы хоһоонун
сахалыы Ольга Софронова-Суһум тылбааһа.
Ньурба к., 20.05.24 с.
© Свидетельство о публикации №124052002018
Свидетельство о публикации №463219 от 20 мая 2024 года
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи