Поэтический перевод Василия Полятинского стихотворения на языке народа Саха «СҮРЭХПИТ ЧОПЧУТА НЬУРГУҺУН» Олимпиады Спиридоновой.
СҮРЭХПИТ ЧОПЧУТА НЬУРГУҺУН
Сэбирдэх саһаран тахсыыта
Илиибин илиигэр ылаҥҥын,
Ньургуһун нуоҕайан турарын
Ыйаҥҥын көрдөөртүҥ ыраахтан.
Ээр - сэмээр илгийэ тыынаҥҥын,
Кулгаахпар сипсийтиҥ таптыыргын.
Сүрэҕим битийэ долгуйан,
Өөр - таалан турбутум туймааран.
Чээлэй күөх чэчикпит дыргыйан,
Төбөҕүн хоҥкута нөргүйэн,
Ып-ыраас сыһыаны туоһулаан,
Турбутуҥ тапталтан нуоҕайан.
Сүрэхпит чопчута ньургуһун
Иккиһин үүммүтүҥ саймааран.
Улуукан иэйииттэн саҕыллан,
Күһүнү талбытыҥ дьоллооҥҥун.
Олимпиада Спиридонова
Дьокуускай, 12.10.2023 сыл
А ПОДСНЕЖНИК, СЕРДЦАМИ, ЖИВОЙ
Золотая кружилась листва,
когда взял ты за руку меня,
показав, что цветёт сон-трава,
остаётся бессрочно весна.
Согревая дыханья теплом,
прошептал, что любовью сражён,
запылало сердечко костром,
замерла, окунувшись я в транс.
Заметался весенний цветок,
ты, склонившись, стоял дорогой,
заявив отношений исток,
от любви обоюдной, земной.
А подснежник, сердцами, живой,
расцветая вторично тогда,
лучезарно сверкая мечтой,
он нас осенью свёл навсегда.
Василий Полятинский
19:40 – 22:33 24.03.24
© Свидетельство о публикации №124032500887
Подснежник - прострел раскрытый (лат. Anémone pátens) или сон-трава (лат. Anémone pátens).
https://minpriroda.sakha.gov.ru/news/front/view/id/2906697
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0