Не произвело впечатления. Пафосные слова: "Посланница Небес", "дивной песней", "родного поднебесья", "печальных грёз души", а чувств соответствующих при чтении не возникает...
Уважаемый Павел, может быть Вы меня не совсем правильно поняли. Я имел в виду, что ЛИЧНО У МЕНЯ эти слова соответствующих чувств не вызвали.
А о своих чувствах, надеюсь, я хоть что-то знаю.
С искренним уважением!
Моё худенькое - да, почти шепотом. Почему шепотом?
"Любовь моя - судьбы хитросплетенье,..." - очень хорошая и многообещающая завязка, которая, как мне казалось, дальше раскроет эти "хитросплетения" этапами диалектического движения, закрыв все умозаключения сонетным замком. Здесь, сам по себе замок имеется, и даже очень увесистый, но логически он, практически, не вяжется с тремя катренами. Понимаю, что противопоставления могут быть чуть заметными, но не здесь - здесь непонятно, почему
"Я соберу свою любовь по капле
Пролитых слёз на жизненном спектакле..." - что привело к этому?
Ещё мне непонятно, для чего вставлено слово "отважно"? Такое ощущение, что для рифмы - как-то не вяжется оно с с текстовой подачей самого катрена, кстати неплохого. Мне кажется, его(слово) стоит заменить. И ещё, мне кажется, что именно третий катрен и должен разрушить идиллию любви, тем самым противопоставлением, которое и довело её "до слез на жизненном спектакле", дабы можно собрать их, тем самым оправдывая сонетный замок.
Согласна с svetlana_d. Увесистый замок, лежащий без дела. А катрены для меня остались смутными. Я не могу определиться, про кого/про что этот сонет. И любовь тут, и ЛГ, и... кто это отрекается от поднебесья?
Невнятно.
Синтаксически неверно построенные предложения в первом катрене плюс слишком "замороченные" образы во втором превращают неплохую идею (про бесплодную любовь, я так понимаю) - в некий сумбур, сборище плохо связанных между собой штампов.
Нет искренности, нет настоящего живого чувства и от этого "дитя явилось в свет мертворожденным"...
А нет искренности в словах - нет и понимания читателя...